ويكيبيديا

    "y la oportunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفرصة
        
    • والفرصة
        
    • والفرص
        
    • وحسن التوقيت
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • وبالفرصة
        
    • وحسن توقيتها
        
    • وتوقيتها
        
    • ومن الفرصة
        
    • وبفرصة
        
    • والتوقيت
        
    • وعلى الفرصة
        
    • وتوفرها في الوقت المناسب
        
    • وحسن توقيته
        
    • ومنحه فرصة
        
    La preciosa sal y la oportunidad de socializar atrae elefantes de todas partes. Open Subtitles الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب
    y la oportunidad de demostrarle y a estos finos caballeros... que mi voluntad, mi querido señor, es por lo menos tan fuerte como la suya. Open Subtitles وفرصة لإثبات لك وإلى هؤلاء السادة اللطفاء على أن إرداتي يا سيّدي العزيز هي على أقل تقديراً قوية بقدر قوة أرادتك.
    Es importante que la Organización mantenga motivado a su personal ofreciéndole una carrera con perspectivas de promoción y la oportunidad de ejercer un papel influyente. UN ومن المهم أن تبقي المنظمة موظفيها في حالة من الاندفاع عن طريق توفير مهنة تنطوي على احتمالات التقدم والفرصة ﻹحداث أثر.
    Teniendo los medios y la oportunidad, la MINURSO puede abordar las dificultades técnicas a medida que aparecen. UN وباستطاعة البعثة إذا نالت الوسائل والفرص المطلوبة أن تتصدى للصعوبات الفنية عند ظهورها.
    La calidad de las estadísticas viene dada por tres aspectos: la exactitud, la pertinencia y la oportunidad o puntualidad. UN وثمة ثلاثة أبعاد لجودة الإحصاءات: الدقة ووثاقة الصلة وحسن التوقيت.
    Siempre estaré agradecida por el honor y la oportunidad de haber prestado servicios como magistrada del Tribunal y de ser parte en este acontecimiento extraordinario. UN وسأشعر دائما بالامتنان لتشريفي وإتاحة الفرصة لي للعمل قاضية في المحكمة ولكوني جزءا من هذا التطور غير العادي.
    El Comité agradece la asistencia de una delegación y la oportunidad que ha brindado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. UN وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Se han recibido de dentro y fuera de la Organización numerosos comentarios favorables sobre la calidad y la oportunidad de la información incluida en el sitio de las Naciones Unidas en la World Wide Web. UN وقد وردت تعليقات إيجابية عديدة عن جودة المعلومات المعروضة على موقع شبكة اﻷمم المتحدة وحسن توقيتها وذلك من جهات داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Si acepta nuestra oferta, tendrá un asistente personal, una oficina ejecutiva y la oportunidad de diversificarse y armar una base de clientes propia. Open Subtitles وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك.
    La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. UN فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد.
    Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل.
    En la actualidad, los bienes más importantes de todos los ciudadanos de Turkmenistán son la independencia y la oportunidad de resolver sus problemas en forma independiente. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    Debería hacerse hincapié en que el desarrollo económico y social precisa un equilibrio adecuado entre la competencia y la oportunidad. UN هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة.
    El conjunto total de Miembros debe disponer del tiempo y la oportunidad para examinar las cuestiones y las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo establecido por el Secretario General. UN إن مجموع الأعضاء يجب أن يتاح لهم الوقت والفرصة لدراسة المسائل والتقرير وتوصيات فريق الأمين العام.
    La globalización no es algo a lo que debemos adaptarnos; es algo que podemos y debemos determinar para alcanzar nuestros objetivos. Debe utilizarse para difundir el poder, la riqueza y la oportunidad. UN ولا ينبغي فقط أن نلائم أوضاعنا لتتناسب مع العولمة بل يجب علينا، ونحن على ذلك قادرون، أن نطوع العولمة لخدمة أهدافنا، وأن نستغلها لتوزيع السلطة والثروة والفرص.
    Tengo todo lo que necesito para condenar a su hijo, excepto motivos, los medios y la oportunidad. Open Subtitles لديّ الآن كلّ شيء أحتاجه لإدانة طفلك ما عدا الدافع، الوسائل والفرص
    Hay mucho que decir acerca de la consistencia y la oportunidad. Open Subtitles هناك الكثير ليُقال عن الثبات وحسن التوقيت.
    69. El Grupo de Trabajo observó que, a los efectos de la determinación del período básico, la exactitud y la oportunidad son factores que pueden actuar en sentidos contrarios. UN ٦٩ - ولاحظ الفريق العامل، لدى تقرير فترة اﻷساس، أن الدقة وحسن التوقيت قد يكونان اعتبارين متعارضين.
    Constituye un desafío clave transformar esas actividades en crecimiento y desarrollo económicos para beneficio de las mujeres y para asegurarles los medios y la oportunidad de hacer una contribución. UN وإن أحد التحديات الرئيسية هو تحويل هذه الأنشطة إلى نمو اقتصادي وتنمية اقتصادية لفائدة المرأة وضمان إعطائها الوسائل وإتاحة الفرصة لها للمساهمة في تحقيق ذلك.
    Acogemos entonces con beneplácito la convocación del foro de los niños y la oportunidad que se les brinda de dirigirse a esta Asamblea. UN وهكذا فإننا نرحب بعقد منتدى الطفل وبالفرصة التي تُمنح للأطفال لمخاطبة الجمعية.
    A fin de conservar la calidad, la pertinencia y la oportunidad de sus publicaciones, el UNIFEM estableció en mayo un comité de edición integrado por 20 de los principales pensadores y activistas del mundo sobre el papel de la mujer en el desarrollo. UN ولكي يحافظ الصندوق على جودة منشوراته وحسن توقيتها وصلتها بالموضوع، فقد أنشأ في أيار/مايو لجنة مؤلفة من ٢٠ شخصا هم من كبار المفكرين والناشطين المعنيين بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية.
    Al adoptar una decisión respecto de la naturaleza, el ámbito y la oportunidad de las sanciones contra Liberia, el Consejo debiera tener en cuenta lo siguiente: UN ذلك أنه عند تقرير طبيعة الجزاءات ضد ليبريا ونطاقها وتوقيتها ينبغي للمجلس أن يأخذ في اعتباره ما يلي:
    Le parecía que de este modo más comunidades minoritarias podrían aprovechar los aspectos positivos del Grupo de Trabajo ya señalados y la oportunidad de defender su causa en las Naciones Unidas en general. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام.
    La Corte celebra su condición de observadora ante la Asamblea General y la oportunidad de presentar informes sobre nuestras actividades de conformidad con el Acuerdo de Relación entre nuestras instituciones. UN ترحب المحكمة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة، وبفرصة تقديم تقارير عن أنشطتنا وفقا للاتفاق بشأن العلاقة بين مؤسستينا.
    El concepto y la oportunidad se eligieron teniendo en cuenta los aspectos siguientes: UN وقد اختير المفهوم والتوقيت على ضوء الاعتبارات التالية:
    Elogiaron en particular la forma en que la Directora interina presentó el informe y la oportunidad que ésta había dado al personal de presentar informes sobre la aplicación de sus programas pertinentes. UN وأثنَين بشكل خاص على اﻷسلوب الذي قدمت به المديرة بالنيابة التقرير، وعلى الفرصة التي منحتها للموظفين لتقديم المعلومات عن تنفيذ برامجهم ذات الصلة.
    29. El representante de Singapur, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, puso de relieve la idoneidad y la oportunidad de la celebración de la Reunión de Expertos. UN 29- وشدد ممثل سنغافورة، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية والصين، على مدى ملاءمة عقد اجتماع الخبراء وحسن توقيته.
    El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد