En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة. |
El cambio climático no debe ni puede considerarse de forma aislada, sin tener en cuenta otras cuestiones medioambientales, como la desertificación y la pérdida de diversidad biológica. | UN | إن تغير المناخ ينبغي ألا ينظر إليه ولا يمكن أن ينظر إليه بمعزل، وبدون اعتبار للمسائل البيئية الأخرى مثل التصحر وفقدان التنوع الأحيائي. |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
La deforestación y el uso intensificado o insostenible de la tierra causan erosión y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وتتسبب إزالة الغابات واستخدام اﻷراضي بشكل مكثف أو خاطئ في التحات وضياع التنوع البيولوجي. |
También siguen siendo objeto de preocupación para el país su vulnerabilidad a los desastres naturales y las amenazas al medio ambiente, como el aumento del nivel del mar, la erosión de las costas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولا تزال هشاشته أمام الكوارث الطبيعية والتهديد البيئي الذي يتعرض له مثل ارتفاع منسوب مياه البحر، وتآكل المناطق الساحلية وفقدان التنوع الإحيائي تشكل مجالات تبعث على القلق. |
La economía de las Islas Salomón depende en gran medida de la agricultura, de las pesquerías y de los productos de los bosques tropicales, de manera que el cambio climático, la contaminación oceánica y la pérdida de diversidad biológica son amenazas graves. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة. |
Nueve Partes se mostraron preocupadas por el aumento del nivel del mar y sus consecuencias, como los daños a la agricultura, el desplazamiento de poblaciones, la erosión del litoral y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Otra de las consecuencias de esta situación podría ser la expansión acelerada de los monocultivos en función de la producción de cultivos comerciales y el surgimiento de nuevos riesgos asociados con el agotamiento de los suelos y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى التعجيل في توسيع زراعة المحصول الواحد لإنتاج محاصيل نقدية، وحدوث مخاطر جديدة ناجمة عن استنزاف التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
La atención se ha centrado principalmente en la tala ilícita y la comercialización de productos forestales extraídos ilícitamente, que guardan relación directa con la deforestación, la degradación de los bosques y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وانصبّ معظم التركيز على التصدي لأعمال قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والاتجار بمنتجات الغابات التي تُجنى بشكل غير مشروع، فلهذه الأعمال اتصال مباشر بانحسار الغابات وتدهورها وفقدان التنوع البيولوجي. |
No obstante, no se han abordado plenamente las causas fundamentales de las crisis alimentaria y energética, mientras que siguen sin atenderse en sentido general los problemas del cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Por consiguiente, es necesario modificar las pautas de consumo y producción para hacer frente a los retos relacionados con la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria a largo plazo, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي. |
Además, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo sufren dificultades relacionadas con el cambio climático, la desertificación y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية كذلك صعوبات تتعلق بتغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |
A ese respecto, Namibia observa con preocupación los efectos adversos de la sequía, la desertificación, la degradación de la tierra y la pérdida de diversidad biológica en el mundo en desarrollo, en particular en África, causadas por el cambio climático. | UN | وتشير ناميبيا في هذا الصدد بقلق إلى ما ينجم عن تغير المناخ من آثار سلبية تتعلق بالجفاف والتصحر وتدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا. |
Desde la CNUMAD, el compromiso de la región hacía la protección de la diversidad biológica se ha intensificado, pero con todo las medidas de conservación y protección no han sido suficientes para detener e invertir la destrucción del hábitat y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ازداد التزام المنطقة بحماية التنوع البيولوجي، غير أن إجراءات المحافظة والحماية غير كافية حتى الآن لوقف وإبطال تدمير الموائل وفقدان التنوع البيولوجي. |
La relación que existe entre el cambio climático, la desertificación, la degradación de las tierras y la pérdida de diversidad biológica también debe reconocerse plenamente cuando se aborda el cambio climático, por cuanto todos estos elementos se refuerzan mutuamente. | UN | كما يلزم الاعتراف الكامل بالصلة بين تغير المناخ والتصحر وتدهور الأرض وفقدان التنوع الأحيائي لدى التصدي لتغير المناخ، نظرا لأن هذه العناصر متآزرة. |
Esta iniciativa se llevó a cabo conjuntamente con un proyecto de la CARICOM y la Unión Europea sobre estrategias para hacer frente al cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ونُفذت العملية بالتعاون مع مشروع وضعته الجماعة الكاريبية والاتحاد الأوروبي يرمي إلى وضع استراتيجيات من أجل التصدي للتغير في المناخ وفقدان التنوع الأحيائي(). |
En la otra se encuentran los costos ambientales en lo que respecta a la destrucción de hábitats, contaminación del suelo, el aire y el agua, y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي. |
Pide, asimismo, que se incorporen en la agenda para el desarrollo después de 2015 medidas para afrontar la deforestación, la desertificación, la sequía, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | كما تدعو بلاده إلى إدراج تدابير ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمعالجة إزالة الغابات والتصحر والجفاف وتغير المناخ وضياع التنوع البيولوجي. |
A nivel internacional, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente han tratado problemas determinados, como el agotamiento del ozono, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | 53- وعلى الصعيد الدولي، تعالج اتفاقات البيئة متعددة الأطراف مشاكل بيئية معينة، بما في ذلك استنـزاف طبقة الأوزون وتغيُّر المناخ وفقدان التنوع الإحيائي. |
35. El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los Estados debe aplicarse al examen de cuestiones como el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono estratosférico y la pérdida de diversidad biológica. | UN | 35 - وشدد على ضرورة تطبيق مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة بالنسبة للدول عند معالجة شواغل مثل تغير المناخ ونفاذ الأوزون الستراتوسفيري ونقص التنوع البيولوجي. |
Son la causa de una rápida deforestación, la destrucción del entorno, la erosión del suelo y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي. |