| El hambre y la pandemia del VIH/SIDA también están estrechamente vinculados con la pobreza. | UN | كذلك، فإن الجوع ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متصلان اتصالا وثيقا بالفقر. |
| El objetivo de la reunión era contribuir a una mejor comprensión de la relación recíproca entre el género y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Tal es el caso con el flagelo del terrorismo y la pandemia del VIH/SIDA que se extiende rápidamente. | UN | وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع. |
| Los conflictos civiles que han estallado en 11 de los 32 países y la pandemia del VIH/SIDA plantean retos especiales. | UN | ويشكل الصراع الأهلي في 11 بلدا من 32 بلدا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحديات خاصة. |
| 123. El Comité reconoce que las graves dificultades políticas, económicas y sociales que enfrenta el Estado Parte tienen consecuencias negativas en la situación de los niños. En particular, el Comité observa que la pobreza, el conflicto armado en el norte y la pandemia del VIH/SIDA han generado importantes dificultades. | UN | ٣٢١- تدرك اللجنة أن الصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة اﻷطفال وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن الفقر والمنازعات المسلحة في الشمال وانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب قد تسببت في مصاعب كبرى. |
| Entre éstas se destacan el presupuesto insuficiente asignado a la salud; la concentración de los centros y el personal de atención de salud en las zonas urbanas, aunque el 70% de la población reside en las zonas rurales, y la pandemia del VIH y el sida, que ha incrementado la demanda de servicios de salud. | UN | ومن بين هذه التحديات عدم كفاية الميزانية المخصصة للصحة، وتركيز مرافق الرعاية الصحية في المناطق الحضرية على الرغم من أن 70 في المائة من السكان يقيمون في المناطق الريفية، وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي شهدت زيادة في الطلب على الخدمات الصحية. |
| Ésta se ha visto exacerbada por el hambre y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وقد أدى الجوع ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تفاقم هذه المسائل. |
| Esto se ha agravado por los conflictos internos y por la frecuencia de enfermedades como el paludismo y la pandemia del VIH/SIDA, que en sí mismas tienen una relación causal con la pobreza y las privaciones. | UN | وتفاقم ذلك بسبب الصراعات الداخلية وانتشار الأمراض مثل الملاريا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي لها في حد ذاتها علاقة سببية بالفقر والحرمان. |
| Mi país, en colaboración con los organismos internacionales, está llevando a cabo intensas investigaciones científicas a fin de encontrar una cura para el paludismo y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ويتابع بلدي بحماس، بالتعاون مع الوكالات الدولية، البحوث العلمية لإيجاد علاج للملاريا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Entre esas cuestiones está el desarrollo y la erradicación de la pobreza; los efectos de la mundialización, incluidas las desigualdades tecnológicas; la prevención, la gestión y la solución de los conflictos, y la pandemia del VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وتشمل هذه القضايا التنمية والقضاء على الفقر؛ وآثار العولمة بما في ذلك التباينات التكنولوجية؛ ومنع نشوب الصراعات وإدارتها وحسمها؛ ونزع السلاح؛ ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل. |
| La devastación causada por los conflictos armados y la pandemia del VIH/SIDA ha afectado a más de 26 millones de africanos y ha anulado por completo el progreso logrado con tanto esfuerzo durante el decenio pasado. | UN | والأضرار الناجمة عن الصراعات المسلحة ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد تأثر بها أكثر من 26 مليون أفريقي وقضت على التقدم الذي تم بشق الأنفس خلال العقد الماضي. |
| El objetivo de la reunión era ayudar a que se entendiera mejor la relación entre el género y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو الإسهام في تحقيق فهم أفضل للتأثير المتبادل بين نوع الجنس ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| La pobreza, el éxodo rural y la pandemia del VIH/SIDA en el África subsahariana han tenido una repercusión muy negativa en las personas de edad, especialmente, en las mujeres, que se ven obligadas a hacerse cargo de las generaciones jóvenes. | UN | 89 - وفي أفريقيا جنوبي الصحراء، يمثل الفقر والهجرة إلى المناطق الحضرية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة بالنسبة لكبار السن، وخاصة المرأة التي تحمل العبء الأكبر لرعاية الجيل الشاب. |
| La pobreza y la pandemia del VIH/SIDA constituyen una carga suplementaria para los niños escolarizados debido a los trastornos que ocasionan en sus estudios. | UN | ونتيجة للفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزايدت الطلبات الملقاة على عاتق التلاميذ المترددين على المدارس وأسفر ذلك عن تعطيل التعليم. |
| El terrorismo, la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito de estupefacientes y la pandemia del VIH/SIDA son graves amenazas que atentan contra la supervivencia del ser humano. | UN | والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل جميعها تهديدات خطيرة لبقاء الجنس البشري. |
| África seguía siendo el continente más complicado para acelerar el abastecimiento de agua y el saneamiento debido a las poblaciones de desplazados y refugiados, los conflictos y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وما فتئت أفريقيا تشكل التحدي الأكبر من حيث التعجيل بشمول نطاق المياه والتصحاح بسبب السكان المشردين واللاجئين، والصراع، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| 8. Convencida también de que la cultura y la educación son armas importantes para la lucha contra la pobreza y la pandemia del VIH/SIDA y para promover la paz, la estabilidad y la gobernanza; | UN | 8 - يعرب عن اقتناعه أيضا بأن الثقافة والتعليم سلاحان مهمان لمكافحة الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولتعزيز السلام والاستقرار والحكم الرشيد؛ |
| Su país se enfrenta ya con varios problemas que limitan su propia tasa de crecimiento, como la reducida capacidad de movilizar recursos internos y externos para el desarrollo, las condiciones comerciales deficientes, las limitaciones del lado de la oferta, la falta de infraestructuras y la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ويواجه بلده بالفعل عددا من التحديات التي تقيد معدل نموه، بما فيها من قدرة محدودة على تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل تحقيق التنمية، وسوء شروط التبادل التجاري، وقيود جانب العرض، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Las tendencias sociales, como los cambios en el tamaño de la familia y las modalidades de convivencia, la migración y la urbanización, y la pandemia del VIH/SIDA, han provocado un debilitamiento de la familia y las redes de apoyo tradicionales. | UN | 3 - وأدت اتجاهات اجتماعية، من قبيل تغيير حجم الأسرة وترتيبات المعيشة، والهجرة والتوسع العمراني، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى إضعاف الأسرة وشبكات الدعم التقليدية. |
| El Comité reconoce que las graves dificultades políticas, económicas y sociales que enfrenta el Estado Parte tienen consecuencias negativas en la situación de los niños. En particular, el Comité observa que la pobreza, el conflicto armado en el norte y la pandemia del VIH/SIDA han generado importantes dificultades. | UN | ١٠٥٢- تدرك اللجنة أن الصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة اﻷطفال وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن الفقر والمنازعات المسلحة في الشمال وانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب قد تسببت في مصاعب كبرى. |
| Unos servicios de infraestructura deficientes o inexistentes, la injusticia y la corrupción, pueden crear una disfunción social, que puede verse exacerbada aún más por desastres naturales como la sequía, así como por los conflictos armados y la pandemia del VIH/SIDA, que pueden arrasar extensas áreas de población en numerosos países. | UN | ويمكن أن يخلق نقص أو عدم وجود خدمات هياكل أساسية والظلم والفساد خللا اجتماعيا، يمكن أن يزيد من تفاقم الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف، فضلا عن النزاعات المسلحة، وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، التي يمكن أن تمحو مناطق سكانية شاسعة في بلدان عديدة. |
| África también debe enfrentar desastres naturales y humanos causados por el hombre, en particular el flagelo de las guerras y los conflictos civiles y la pandemia del VIH/SIDA, que han socavado la sostenibilidad del desarrollo. | UN | ولا بد أيضا أن تتصدى أفريقيا للكوارث سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، ولا سيما ويلات الحروب والصراعات اﻷهلية، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مما قوض استدامة التنمية. |