ويكيبيديا

    "y la participación de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومشاركة الدول
        
    • وإشراك جميع الدول
        
    • وبمشاركة من الدول
        
    • وإشراك الدول
        
    Nunca será seguro ese Consejo hasta el día en que la transparencia, la democracia y la participación de los Estados que no son miembros destierren para siempre sus peligrosos y ocultos manejos. UN والمجلس لن يصبح مجلس أمن ما لم تحل الشفافية والديمقراطية ومشاركة الدول غير اﻷعضاء محل المناورات الخطيرة الخفية الحالية.
    Como hemos dicho anteriormente, el Consejo de Seguridad tiene que tomar más medidas para aumentar la transparencia de sus métodos de trabajo y la participación de los Estados Miembros. UN وكما قلنا من قبل، يتعين على مجلس اﻷمن أن يفعل المزيد لتحسين شفافية أساليب عمله ومشاركة الدول اﻷعضاء.
    Esperamos con interés esas interacciones periódicas como medio para garantizar la transparencia y la participación de los Estados Miembros en el proceso de consolidación de la paz. UN ونتطلع إلى هذه التفاعلات المنتظمة كوسيلة لضمان الشفافية ومشاركة الدول الأعضاء في عملية بناء السلام.
    Sin embargo, tales contactos no suelen ser a nivel político y por sí mismos no resuelven el problema que entraña el intento de incrementar el apoyo y la participación de los Estados Miembros en general. UN بيد أن هذه الاتصالات لا تتم على المستوى السياسي، ولا تؤدي في حد ذاتها إلى حل المشكلة المتمثلة في محاولة الحصول على دعم أوسع نطاقاً وإشراك جميع الدول الأعضاء.
    La propuesta de fortalecer la gestión basada en los resultados, según se establece en la recomendación 1 del volumen III del informe del Comité Directivo, exige un análisis detallado y la elaboración de un plan para su mejoramiento continuo, con el respaldo y la participación de los Estados Miembros. UN 10 - يتطلب مقترح تحسين الإدارة القائمة على أساس النتائج، على النحو المحدد في التوصية 1 من المجلد الثالث من تقرير اللجنة التوجيهية، تحليلا تفصيليا ووضع خطة لمواصلة إدخال التحسينات بتأييد وبمشاركة من الدول الأعضاء.
    El éxito del sistema depende por entero del apoyo y la participación de los Estados Miembros, ya que, aun habiendo anunciado sus aportaciones, los Estados Miembros mantendrán el derecho de decidir si desplegarán las unidades convenidas para una operación determinada. UN ويتوقف نجاح النظام كلية على دعم ومشاركة الدول اﻷعضاء، ﻷنه حتى بموجب الترتيبات الاحتياطية ستحتفظ الدول اﻷعضاء بحق وزع الوحدات المتفق عليها في عملية معينة.
    Durante el Decenio se llevó a cabo un programa de trabajo en el que figuraban una serie de iniciativas para fomentar la cooperación y la participación de los Estados Miembros, especialmente de las Potencias administradoras, en la labor del Comité Especial y en la ejecución del plan de acción del Decenio. UN وخلال العقد، اضطلعت بتنفيذ برنامج عمل اشتمل على جهود لتشجيع التعاون ومشاركة الدول الأعضاء، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، في أعمال اللجنة الخاصة وتنفيذ خطة عمل العقد.
    Durante el Decenio se llevó a cabo un programa de trabajo en el que figuraban una serie de iniciativas para fomentar la cooperación y la participación de los Estados Miembros, especialmente de las Potencias administradoras, en la labor del Comité Especial y en la ejecución del plan de acción del Decenio. UN وخلال العقد، اضطلعت بتنفيذ برنامج عمل اشتمل على جهود لتشجيع التعاون ومشاركة الدول الأعضاء، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، في أعمال اللجنة الخاصة وتنفيذ خطة عمل العقد.
    Con el objeto de aumentar la rendición de cuentas y lograr la información correcta que permita demostrar la observancia, es preciso mejorar las medidas de fomento de la confianza y el desempeño y la participación de los Estados Partes en su realización. UN ولتعزيز المساءلة وضمان الحصول على المعلومات الصحيحة لإثبات الامتثال، نحن بحاجة إلى تدابير بناء ثقة أفضل، كما أننا بحاجة إلى تحسين أداء ومشاركة الدول الأطراف في تقديم هذه المعلومات.
    Con el objeto de aumentar la rendición de cuentas y lograr la información correcta que permita demostrar la observancia, es preciso mejorar las medidas de fomento de la confianza y el desempeño y la participación de los Estados Partes en su realización. UN ولتعزيز المساءلة وضمان الحصول على المعلومات الصحيحة لإثبات الامتثال، نحن بحاجة إلى تدابير بناء ثقة أفضل، كما أننا بحاجة إلى تحسين أداء ومشاركة الدول الأطراف في تقديم هذه المعلومات.
    Por consiguiente, las delegaciones consideraban que el intercambio de información, la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la participación de los Estados en desarrollo en labores de investigación resultaban esenciales para afrontar de forma eficaz las amenazas mundiales a la protección y la seguridad marítimas. UN ومن ثم، اعتبر أن تبادل المعلومات وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، ومشاركة الدول النامية في أنشطة البحث، أمر أساسي للتصدي بفعالية للتهديدات والتحديات العالمية التي تواجه الأمن البحري والسلامة البحرية.
    En cuarto lugar, es necesario volver a examinar la relación entre el Consejo y la Asamblea General, los Miembros en general de las Naciones Unidas y la Corte Internacional de Justicia con el fin de realzar la transparencia de la labor del Consejo y la participación de los Estados no miembros en la adopción de decisiones. UN ورابعا، ضرورة مراجعة العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وأعضاء اﻷمم المتحدة بصفة عامة ومحكمة العدل الدولية بهدف إضفاء المزيد من الشفافية على أعمال المجلس ومشاركة الدول التي لا تتمتع بعضويته في عملية صنع القرار.
    Al mismo tiempo, las negociaciones sobre la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad deben continuar y se debe prestar especial atención al aumento de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación de los Estados y las partes interesadas en los debates del Consejo de Seguridad acerca de conflictos, con miras a alcanzar un arreglo justo. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه أن تستمر المفاوضات المتعلقة بتوسيع مجلس الأمن وإصلاحه وتوجيه عناية خاصة إلى زيادة الشفافية والمساءلة ومشاركة الدول والأطراف المعينة في مداولات المجلس المتعلقة بالمنازعات حتى يمكن التوصل إلى تسوية عادلة.
    d) El mecanismo debería encargarse del proceso de examen con la asistencia de la Secretaría y la participación de los Estados Parte; UN (د) ينبغي أن تتولى الآلية مسؤولية إجراء عملية الاستعراض بمساعدة الأمانة ومشاركة الدول الأطراف؛
    Además, la comisión podría utilizar modalidades de participación de interesados múltiples para asegurar los insumos y la participación de los Estados Miembros, el sector empresarial, la sociedad civil, las instituciones y redes internacionales y regionales, las comunidades locales y los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للمفوضية أن تقرر استخدام الطرائق القائمة على إشراك أصحاب المصلحة المتعددين لضمان إسهام ومشاركة الدول الأعضاء وقطاع الأعمال والمجتمع المدني والمؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية والمجتمعات المحلية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة.
    j) el Grupo debería revisar sus métodos de trabajo para garantizar una mayor transparencia y la participación de los Estados y celebrar sesiones públicas de conformidad con los procedimientos establecidos para los órganos intergubernamentales de la Comisión de Derechos Humanos. UN )ي( ينبغي للفريق العامل أن يُعيد فحص أساليب عمله لضمان المزيد من الشفافية ومشاركة الدول وأن يعقد دورات علنية وفقاً لﻹجراءات المستقرة للجنة حقوق اﻹنسان بالنسبة للهيئات الحكومية الدولية.
    Como se ha señalado en la sección E del presente capítulo, en relación con “la función directiva y la participación de los Estados Miembros en la adopción de decisiones sobre la presupuestación basada en los resultados”, una organización puso de manifiesto que la principal mejora que se obtendría con las técnicas de presupuestación basada en los resultados consistiría en centrar la atención tanto en los insumos como en los resultados. UN وكما أشير من قبل في الفرع هاء من هذا التقرير المتعلق ﺑ " الحكم السليم ومشاركة الدول اﻷعضاء في صنع القرار المتعلق بالميزنة على أساس النتائج " ، أشارت إحدى المنظمات إلى أن التحسن الرئيسي الذي يمكن جنيه من وراء نهج الميزنة على أساس النتائج هو التركيز المزدوج على المدخلات والنتائج في آن معا.
    Tomando como base la resolución 4/10-INF (IS), aprobada en la Décima Reunión de la Cumbre Islámica sobre la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y la participación de los Estados miembros en ella, en particular en la segunda etapa, que se celebrará en la República de Túnez del 6 al 18 de noviembre de 2005, UN وإذ تستند إلى القرار رقم 4/10 - إع (ق إ) الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي العاشر، بشأن مجتمع الإعلام ومشاركة الدول الأعضاء في القمة العالمية لمجتمع الإعلام خاصة المرحلة الثانية (تونس 2005م)،
    Sin embargo, tales contactos no suelen ser a nivel político y por sí mismos no resuelven el problema que entraña el intento de incrementar el apoyo y la participación de los Estados Miembros en general. UN بيد أن هذه الاتصالات لا تتم على المستوى السياسي، ولا تؤدي في حد ذاتها إلى حل المشكلة المتمثلة في محاولة الحصول على دعم أوسع نطاقاً وإشراك جميع الدول الأعضاء.
    Por su parte, el Secretario General asegura que " la propuesta de fortalecer la gestión basada en los resultados, exige un análisis detallado y la elaboración de un plan para su mejoramiento continuo, con el respaldo y la participación de los Estados Miembros " (A/60/883, párr. 10). UN ويؤكد الأمين العام، من جانبه، أن التوصية المتعلقة بتحسين الإدارة القائمة على أساس النتائج " تتطلب تحليلا تفصيليا ووضع خطة لمواصلة إدخال التحسينات بتأييد وبمشاركة من الدول الأعضاء " (A/60/883، الفقرة 10).
    La presente sección se concentra en los posibles mecanismos para fortalecer el funcionamiento de la Comisión de Estadística y la participación de los Estados miembros en su labor. UN ١٤ - يركز هذا الجزء من التقرير بشكل رئيسي على اﻵليات المحتملة لتعزيز أداء اللجنة الاحصائية لوظائفها وإشراك الدول اﻷعضاء في عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد