ويكيبيديا

    "y la participación de todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومشاركة جميع
        
    • وإشراك جميع
        
    • ومشاركة بين جميع
        
    • وانخراط جميع
        
    • ومشاركة كل
        
    Por consiguiente, el establecimiento de asociaciones a nivel nacional y la participación de todas las partes interesadas son esenciales para la observancia del Año. UN وهكذا، فإن إقامة الشراكات على الصعيد الوطني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة أمور جوهرية بالنسبة للاحتفال بالسنة الدولية.
    Creemos que la propuesta presentada al Secretario General garantizará la concertación de un acuerdo en las Naciones Unidas y la participación de todas las entidades interesadas. UN ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة.
    La ejecución satisfactoria de esos planes obligará a la participación de los encargados de adoptar decisiones en su formulación, la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos adecuados y la participación de todas las partes interesadas, incluidos los usuarios finales; UN وسيقتضي التنفيذ الناجح لتلك الخطط إشراك صانعي القرارات في تصميم الخطط وتوفير الموارد المالية والتقنية المناسبة ومشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المستهلكون؛
    Hacemos un llamamiento al liderazgo político, el empoderamiento de las comunidades y la participación de todas las partes interesadas, incluidas las personas, para alcanzar estos objetivos con renovado vigor y en consonancia con el espíritu de solidaridad mundial. UN وندعو إلى إيجاد القيادة السياسية وتمكين المجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأفراد، من أجل تحقيق هذه الأهداف بنشاط متجدد وبروح التضامن العالمي؛
    Hacemos un llamamiento al liderazgo político, el empoderamiento de las comunidades y la participación de todas las partes interesadas, incluidas las personas, para alcanzar estos objetivos con renovado vigor y en consonancia con el espíritu de solidaridad mundial. UN وندعو إلى إيجاد القيادة السياسية وتمكين المجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأفراد، من أجل تحقيق هذه الأهداف بنشاط متجدد وبروح التضامن العالمي؛
    Ello supone la colaboración y la participación de todas las partes interesadas, con inclusión de los hombres y los niños, en la tarea de aumentar la comprensión y promover el respeto de los derechos de las mujeres y las niñas; UN ويقتضي هذا النهج تعاوناً ومشاركة بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها الرجال والفتيان، بغية زيادة فهم وتشجيع احترام حقوق النساء والفتيات.
    2. Plan de acción para obtener el compromiso y la participación de todas las partes interesadas pertinentes UN 2- خطة لتأمين التزام وانخراط جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة
    Por tanto, las actividades concretas que se llevaron a cabo se centraron en profundizar la repercusión y la difusión del Instituto, incluidas la intensificación del flujo normal de información y la participación de todas las partes interesadas en las actividades del Instituto. UN وعلى هذا، ركزت الأنشطة المحددة التي نفذت على تعميق أثر أعمال التوعية التي يقوم بها، بما في ذلك تعزيز التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    :: Garantizando la inclusión y la participación de todas las personas afectadas por las políticas gubernamentales. UN - كفالة إشراك ومشاركة جميع المعنيين بالسياسات الحكومية.
    Por lo tanto, apoyamos un aumento de las actividades y la participación de todas las comisiones regionales del sistema de las Naciones Unidas en lo que atañe a la migración y el desarrollo. UN وبالتالي، نعرب عن دعمنا لزيادة الأنشطة ومشاركة جميع اللجان الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل الهجرة والتنمية.
    La vía intermedia, que podría tener una duración de 10, 15 o 20 años, permitiría aumentar los miembros y la participación de todas las categorías de países y, en particular, el acceso efectivo de los pequeños Estados al Consejo de Seguridad. UN ومن شأن الأخذ بنهج وسيط لمدة قد تصل إلى 10 سنوات أو 15 أو 20 سنة أن يتيح زيادة عدد الأعضاء ومشاركة جميع فئات البلدان، وأن يكفل بصفة خاصة فعالية مشاركة الدول الصغيرة في أعمال مجلس الأمن.
    Deseo agradecer el compromiso y la participación de todas las entidades internacionales, sobre todo de la Unión Europea, que impregnó la resolución con la visión filosófica contemporánea y el carácter abierto que son tan propios de Europa. UN وأود أن أعرب عن امتناني لالتزام ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، مما جعل القرار مفعما بالفلسفة المعاصرة وبانفتاح أوروبا.
    Con la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza que cuenten con el consentimiento y la participación de todas las partes interesadas, se logrará evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. UN ونستطيع، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية التي تحظى بموافقة ومشاركة جميع الأطراف المهتمة، تجنب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال العدائية غير المرغوب فيها وغير المتعمدة.
    Sin embargo, requiere algo más que simplemente adoptar medidas técnicas y se relaciona esencialmente con el proceso político de adopción de decisiones, el carácter inclusivo de este proceso y la participación de todas las partes interesadas. UN مع ذلك، فإنها تتعلق بأكثر من مجرد تدابير فنية وترتبط في جوهرها بعملية صنع القرار السياسي، وشمولية هذه العملية، ومشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    El aumento de la concienciación sobre la cuestión de la pobreza entre los encargados de formular las políticas y la sociedad civil y la participación de todas las partes interesadas en esta cuestión hizo que cobrara urgencia la necesidad de hacer frente a la pobreza. UN وأنتجت معارف ذات صلة فيما يتعلق بصنع القرار وذلك بتحفيز مناقشة السياسات في بلدان عديدة حيث لم يكن الفقر مدرجا أصلا في جدول الأعمال السياسي.وخلق رفع مستوى الوعي في أوساط راسمي السياسات والمجتمع المدني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة شعورا بضرورة التعجيل بمعالجة مسألة الفقر.
    26. Una buena estrategia de retiro requiere una planificación cuidadosa y la participación de todas las partes interesadas para garantizar una transición sin dificultades hacia la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN 26 - وقال إن استراتيجية الخروج الجيدة تقتضي التخطيط الدقيق ومشاركة جميع الأطراف المعنيين في ضمان انتقال سلس إلى بناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    La prevención de la violencia en el hogar supone el diagnóstico de las causas de los conflictos familiares a cargo de personal especialmente capacitado; la combinación de medidas coercitivas y de apoyo y asistencia; y la participación de todas las entidades, instituciones y organizaciones públicas interesadas. UN ويتطلّب منع العنف في الأسرة ودائرة المنزل تشخيصاً لأسباب النزاع في الأسرة يقوم به موظفون مدرَّبون خصيصاً ويجمع بين تدابير الإنفاذ والدعم والمساعدة ومشاركة جميع الإدارات والمؤسسات والمنظمات الاجتماعية المعنية.
    La Unión Europea cree firmemente en la necesidad de velar por la más amplia participación posible en el proceso de negociación del tratado a fin de garantizar la universalización del tratado, la máxima titularidad de este instrumento y la participación de todas las partes interesadas en su negociación. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بضرورة ضمان أوسع مشاركة في عملية التفاوض بشأن المعاهدة من أجل ضمان عالميتها وتحقيق أقصى درجات الملكية لهذا الصك وإشراك جميع الأطراف المعنية في التفاوض بشأنه.
    Al determinar la forma de proceder en la lucha contra ese problema y la elaboración de políticas para los jóvenes, Marruecos ha decidido solicitar las contribuciones y la participación de todas las partes interesadas, especialmente los jóvenes. UN وكإجابة على إشكالية المنهجية الواجب اتباعها وبلورة السياسات الشبابية اختار المغرب طريق المساهمة وإشراك جميع المتدخلين، وخاصة منهم الشباب.
    Elaborado en estrecha cooperación con los representantes de las minorías étnicas, este Programa se centra en la igualdad de oportunidades y la participación de todas las personas, independientemente de su origen étnico, en el desarrollo de la sociedad, y dedicaba especial atención a la juventud. UN ولب هذا البرنامج هو تكافؤ الفرص وإشراك جميع أفراد الشعب، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني، في تنمية المجتمع، مع التركيز على الشباب خاصة.
    Ello supone la colaboración y la participación de todas las partes interesadas, con inclusión de los hombres y los niños, en la tarea de aumentar la comprensión y promover el respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويقتضي هذا النهج تعاوناً ومشاركة بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها الرجال والفتيان، بغية زيادة فهم وتشجيع احترام حقوق النساء والفتيات.
    La aplicación exitosa requiere el compromiso y la participación de todas las partes interesadas pertinentes y la clave para lograrlo puede ser un enfoque vertical. UN بل إن التنفيذ الناجح يتطلب التزام وانخراط جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، وهذا يمكن أن يتحقق أساساً من خلال الأخذ بنهج يتدرج من القمة إلى القاعدة.
    Ante el enorme alcance de la pandemia de SIDA y la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda en forma multisectorial y unificada, mi Gobierno considera de suma importancia elaborar un programa de las Naciones Unidas bien formulado y coordinado en el que se tengan en cuenta las aportaciones y la participación de todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ونظرا لﻹنتشار الوبائي الهائل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب والحاجة الى استجابة موحدة ومتعددة القطاعات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، ترى حكومتي أنه من اﻷهمية بمكان العمل على إعداد برنامج لﻷمم المتحدة جيد الصياغة والتنسيق تراعي فيه مساهمات ومشاركة كل اﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد