Esto exige un equilibrio adecuado entre los planes de financiación y la participación del sector privado. | UN | ويستدعي ذلك إحلال التوازن الملائم بين صفقات التمويل الرسمي ومشاركة القطاع الخاص. |
v) Ampliación del papel y la participación del sector privado en las esferas prioritarias del crecimiento y la reducción de la pobreza; | UN | توسيع دور ومشاركة القطاع الخاص في مجالات النمو والحد من الفقر ذات الأولوية؛ |
Las futuras iniciativas regionales girarán en torno a la seguridad alimentaria, la ordenación de los recursos hídricos y la participación del sector privado. | UN | وستركز المبادرات الإقليمية المقبلة على الأمن الغذائي وإدارة الموارد المائية ومشاركة القطاع الخاص. |
La Unión Europea está tomando medidas para mejorar la complementación entre las diversas formas de financiación del desarrollo y la participación del sector privado. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يسعى إلى تعزيز التكامل بين مختلف أشكال تمويل التنمية وإشراك القطاع الخاص. |
La movilización de fondos, incluido el mecanismo de financiación y la participación del sector privado en la aplicación del documento programático; | UN | :: تعبئة الأموال، بما في ذلك آلية التمويل وإشراك القطاع الخاص في تنفيذ وثيقة نتائج البرنامج |
De ahí la importancia de promover una cooperación regional e internacional y la participación del sector privado. | UN | ومن هنا يكتسب تعزيز التعاون الإقليمي والدولي واشتراك القطاع الخاص أهمية لديها. |
Todos los componentes del sector de vivienda, incluso los derechos de propiedad, el financiamiento de vivienda y la participación del sector privado, están muy desarrollados. | UN | وتجمع البيانات المتعلقة بأداء قطاع الاسكان ويتم توفيرها بصورة منتظمة. وتعتبر كافة عناصر الاسكان وحقوق التملك والتمويل الاسكاني ومشاركة القطاع الخاص متطورة جدا. |
Deben continuarse e intensificarse estas actividades y explorar nuevas formas de financiarlas, entre ellas las aportaciones de los propios países beneficiarios, la cooperación entre los países en desarrollo y la participación del sector privado. | UN | وينبغي مواصلة هذه اﻷنشطة وتكثيفها، واستكشاف نهج جديدة لتمويلها، بما في ذلك مساهمات مقدمة من البلدان المستفيدة ذاتها، والتعاون فيما بين البلدان النامية، ومشاركة القطاع الخاص. |
El período de sesiones debe concentrarse en determinadas prioridades como la degradación de las tierras, incluidos los efectos de las actividades humanas, y la transferencia de tecnología ecológicamente racional, las fuentes nuevas e innovadoras de financiación y la participación del sector privado. | UN | وينبغي أن تركز على أولويات مثل تدهور التربة، بما في ذلك نتائج النشاط البشري، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وموارد التمويل الجديدة والمتجددة ومشاركة القطاع الخاص. |
En Barbados se ha creado una Comisión nacional de desarrollo sostenible con amplia representación de varios ministerios y la participación del sector privado y grupos importantes. | UN | وفي بربادوس، أنشئت لجنة وطنية للتنمية المستدامة، مع تمثيل على نطاق واسع من مختلف الوزارات ومشاركة القطاع الخاص والجهات الرئيسية. |
2. La necesidad de lograr la sostenibilidad económica y la participación del sector privado en materia de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental, comprendiendo: | UN | ٢ - الحاجة إلى الاستدامة الاقتصادية ومشاركة القطاع الخاص في اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، مما يتضمن: |
2. La necesidad de lograr la sostenibilidad económica y la participación del sector privado en materia de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental, comprendiendo: | UN | ٢ - الحاجة إلى الاستدامة الاقتصادية ومشاركة القطاع الخاص في اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، مما يتضمن: |
Hay otras medidas que deben aplicarse más dinámicamente, como la introducción de principios comerciales en el funcionamiento de las empresas ferroviarias y la participación del sector privado en algunas de las actividades. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي ينبغي متابعتها بمزيد من النشاط توجيه السكك الحديدية نحو العمليات التجارية وإشراك القطاع الخاص في بعض اﻷنشطة. |
La Cumbre hizo suya la decisión de reorientar el papel de la SADC a fin de que otorgue atención prioritaria a la formulación, coordinación y armonización de políticas y la participación del sector privado y otras partes interesadas en el fortalecimiento de la comunidad. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة. |
Los recientes debates del Fondo Monetario Internacional (FMI) sobre la fijación de normas, la transparencia y la participación del sector privado constituyen medidas acertadas. | UN | ووصف المناقشات التي دارت مؤخرا في صندوق النقد الدولي حول وضع معايير وضرورة الشفافية وإشراك القطاع الخاص بأنها خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Entre las medidas necesarias cabe citar la integración plena de los tratamientos antipalúdicos en los sistemas nacionales de sanidad, mayor acceso a fármacos efectivos a poca distancia del domicilio y la participación del sector privado. | UN | وستشمل التدابير الإدماج الكامل لعلاج الملاريا في النظم الصحية الوطنية وتقريب عقاقير العلاج الفعالة أكثر ما يمكن من المرضى وإشراك القطاع الخاص. |
Contribuciones significativas verificadas de proyectos a los que prestó apoyo el Fondo para la Consolidación de la Paz en los ámbitos del empleo a corto plazo, los medios de vida sostenibles y la participación del sector privado | UN | الإسهامات الكبيرة المثبتة للمشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام في مجالات التوظيف على الأجل القصير، وسبل العيش المستدامة، وإشراك القطاع الخاص |
Las iniciativas nacionales para ese fin deben complementarse con esfuerzos internacionales para promover la cooperación regional, subregional e interregional y la participación del sector privado y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تكون المبادرات الوطنية لتحقيق هذا الهدف مكملة بجهود دولية لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي وإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |