ويكيبيديا

    "y la persecución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاضطهاد
        
    • واضطهاد
        
    • والملاحقة
        
    • واضطهادهم
        
    • ومواصلة استخدام الطاقة
        
    • وملاحقتهم
        
    • وحالات الاضطهاد
        
    • وملاحقة مرتكبيه
        
    • واضطهاده
        
    La intimidación y la persecución de musulmanes y croatas en lugares como Banja Luka y Bijeljina siguen forzándolos a partir. UN ولا يزال التخويف والاضطهاد ضد المسلمين والكروات في أماكن مثل بانيا لوكا وبيلجينا يرغمهم على المغادرة.
    Cada año son más las personas que se ven obligadas a buscar refugio contra la violencia y la persecución. UN ففي كل عام، تضطر أعداد متزايدة من السكان الى الهرب من العنف والاضطهاد.
    En la práctica, las personas que huyen de la violencia y la persecución suelen mezclarse con otras que buscan oportunidades económicas. UN والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. UN ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد.
    También se señalaban como fuentes de tensión en la subregión la falta de legislación relativa a la apatridia y la persecución de personas por motivos políticos y religiosos. UN كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة.
    Se requiere fortalecer la prevención, la investigación y la persecución penal con respecto a las muertes violentas de mujeres y la violencia contra las mujeres. UN والمطلوب تعزيز المنع والتحقيق والملاحقة الجنائية فيما يتعلق بموت النساء بسبب العنف والعنف ضد المرأة.
    En la práctica, las personas que huyen de la violencia y la persecución suelen mezclarse con otras que buscan oportunidades económicas. UN والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    La palabra refugiado se aplica a quienes han huido de la violencia y la persecución o que tienen razones de temerlas. UN ويعني مصطلح اللاجئين أشخاصا فروا من العنف والاضطهاد أو الذين لديهم أسباب للتخوف من ذلك.
    En primer lugar, la situación política y la persecución son un factor que impulsa a numerosas personas a buscar asilo en otros países. UN أولاً، تشكل القيود السياسية والاضطهاد عاملين يدفعان بعدد من الأشخاص إلى التماس اللجوء في بلدان أخرى.
    Han proporcionado ayuda a decenas de millones de refugiados que huyen de la guerra, el hambre y la persecución. UN وقدمت المساعدة إلى عشرات الملايين من اللاجئين الهاربين من الحرب والجوع والاضطهاد.
    A muchos de nosotros nos habían horrorizado durante mucho tiempo el antisemitismo y la persecución nazis a la que sometían a los judíos. UN وكان الكثيرون منا قد أرعبهم العداء النازي للسامية والاضطهاد النازي لليهود.
    En primer lugar, la situación política y la persecución son un factor que impulsa a numerosas personas a buscar asilo en otros países. UN أولاً، تعمل القيود السياسية والاضطهاد كعاملي دفع يضغطان على عدد من الأشخاص التماس اللجوء في بلدان أخرى.
    No menos peligrosa es la difuminación de la línea que separa la lucha contra el terrorismo, por un lado, y la persecución de grupos étnicos y religiosos, por otro. UN ولا يقل خطورة عمّا تقدَّم ذلك الخلط القائم لدى البعض بين مكافحة الإرهاب من ناحية والاضطهاد لأفراد وجماعات على أسس عرقية ودينية من ناحية أخرى.
    Los conflictos, la violencia y la persecución siguen provocando desplazamientos. UN ولا تزال أوضاع النزاع والعنف والاضطهاد تدفع الناس إلى التشرد.
    Según el ACNUR, una estimación conservadora indica que 43,7 millones de personas en todo el mundo han sido desplazadas por los conflictos y la persecución. UN ووفقاً للمفوضية، يفيد التقدير المتحفظ أن 43.7 مليون شخص في العالم شُردوا بسبب النزاع والاضطهاد.
    La violencia doméstica y la persecución por motivos de género como motivos para solicitar asilo UN العنف المنزلي والاضطهاد بسبب نوع الجنس كسببين موجبين لمنح اللجوء
    Lamentablemente, tras el desmantelamiento del régimen de apartheid en Sudáfrica, han surgido en el mundo otras formas de racismo y discriminación racial, como la xenofobia y la persecución de las minorías, los grupos étnicos, los trabajadores migrantes y los refugiados. UN ولكن مع اﻷسف، وبعد حل نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ظهرت في العالم أشكال أخرى للعنصرية والتمييز العنصري مثل كره اﻷجانب واضطهاد اﻷقليات والمجموعات العرقية والعمال المهاجرين واللاجئين.
    La Convención se inspiró en la preocupación internacional por garantizar que no se repitan el desprecio de la vida humana, el desplazamiento y la persecución de los años de la guerra. UN وكان الاهتمام الدولي الشديد بضمان عدم تكرار ما حدث في سنوات الحرب من استخفاف بحياة الإنسان، وتشريد وقتل واضطهاد هو الذي ألهم بوضع هذه الاتفاقية.
    c) La persistente información sobre el hostigamiento y la persecución de los defensores de los derechos humanos y de las ONG. UN (ج) التقارير المستمرة التي تفيد أنه تجري مضايقة واضطهاد المدافعين عن حقوق الإنسان من أفراد ومنظمات غير حكومية.
    :: considere Vele por un mayor desarrollo normativo sobre la extinción de dominio y la persecución in rem. UN النظر في مواصلة تطوير اللوائح بشأن إنهاء الملكية والملاحقة العينية.
    Esa cláusula fomentaba la discriminación, el acoso y la persecución por cuestiones de identidad y de comportamiento sexual consensual. UN وتشجع هذه المادة على التمييز ضد الأشخاص والتحرش بهم واضطهادهم بسبب هويتهم أو سلوكهم الجنسي المبني على الاتفاق.
    La Unión Europea recuerda las condiciones fijadas por el TNP para el ejercicio del derecho a la energía nuclear previsto por el artículo IV: el respeto de los compromisos de no proliferación, la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la persecución de fines pacíficos, de conformidad con el principio de la buena fe. UN 3 - ويذكر الاتحاد الأوروبي بالشروط التي حددتها المعاهدة في مادتها الرابعة فيما يتعلق بممارسة الحق في الطاقة النووية: مراعاة التزامات عدم الانتشار وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومواصلة استخدام الطاقة للأغراض السلمية عملا بمبدأ حسن النية.
    La tendencia actual a la mundialización de los asuntos a que se refiere el mandato y la participación en ellos de agentes organizados sumamente eficaces a menudo deja a la policía completamente a la zaga y hacen de la búsqueda y la persecución tareas descorazonadoras. UN والاتجاه الحالي إلى انتشار الجرائم المشمولة بالولاية على نطاق العالم، واشتراك أطراف متطورة ومنظمة للغاية فيها، أمران كثيراً ما يتجاوزان إلى حد بعيد قدرات الشرطة، مما يجعل الاستدلال على المعتدين وملاحقتهم مهمة محبطة جداً؛
    Los ataques y la persecución en el Iraq se debieron a factores como la religión, la etnia, la profesión, el grupo social o las convicciones políticas reales o supuestas, de modo que los iraquíes que piden asilo bien pueden ser considerados refugiados. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    2. Problemas y buenas prácticas con respecto a la penalización, la investigación y la persecución del tráfico ilícito de migrantes. UN 2- التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا.
    Ese régimen, lo mismo que el odioso régimen ustashi y fascista de A. Pavelic en el pasado, tienen un sólo objetivo: el exterminio y la persecución de la población serbia para expulsarla de sus hogares ancestrales del territorio de Krajina. UN بافيليتش الفاشي في الماضي، له نفس اﻷهداف: إبادة الشعب الصربي واضطهاده وطرد أفراده من منازلهم التي يعيشون فيها منذ قرون، ومن أراضيه في كرايينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد