La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. | UN | كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي. |
Los actos y métodos terroristas para coaccionar a otros frente a la libre opción y la plena participación en el proceso político ofenden a la sociedad democrática. | UN | فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي. |
5. La integración social de las personas con discapacidades a través del trabajo, la educación y la plena participación en sus respectivas comunidades nacionales. | UN | 5 - إدماج المعوقين في المجتمع عن طريق العمل والتعليم والمشاركة الكاملة في مجتمعاتهم الوطنية. |
Reconociendo que la comprensión de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, unos mecanismos institucionales eficaces para garantizar su protección y la plena participación en el proceso de paz pueden contribuir considerablemente al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلِّـم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، |
9. La materialización del derecho a la educación es una condición necesaria para la inclusión social y económica y la plena participación en la sociedad. | UN | 9- إن إعمال الحق في التعليم شرط أساسي للإدماج الاجتماعي والاقتصادي، والمشاركة الكاملة في المجتمع. |
Al 24 de febrero, no se ha aplicado la decisión 6 sobre Mostar, relativa al compromiso con la fuerza de policía unificada de Mostar y la plena participación en su labor. | UN | ٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير، لم تكن النقطة ٦ من القرارات المتعلقة بموستار بشأن الالتزام بتشكيل قوة شرطة موحدة في موستار والمشاركة الكاملة في أعمالها قد نفذت بعد. |
Es irónico que algunos países que predican los valores democráticos, la igualdad, la transparencia y la plena participación en la adopción de decisiones a nivel nacional adopten un punto de vista opuesto y defiendan vivamente las fórmulas antidemocráticas cuando se trata de promover sus propios intereses locales en las Naciones Unidas. | UN | ومن قبيل السخرية أن البلدان التي تحظى بالقيم الديمقراطية والمساواة والشفافية والمشاركة الكاملة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، تناقض نفسها اﻵن، وتدافع بصوت عال عن صيغ مناهضة للديمقراطية عندما يتعلق اﻷمر بترويج مصالحها الضيقة في اﻷمم المتحدة. |
Es un principio integral que garantiza los derechos sociales, económicos y culturales de todos, incluidos los migrantes; debe incluir oportunidades de crecimiento humano, el acceso a un trabajo decente en el propio país y en el extranjero, la atención de la salud, la educación, la seguridad de la vida y de la persona, y la plena participación en los procesos políticos y sociales. | UN | إنه مبدأ شامل يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للجميع، بمن فيهم المهاجرون؛ ويجب أن يشمل توفير الفرص للنمو البشري، والحصول على عمل لائق في الوطن وفي الخارج، والرعاية الصحية، والتعليم، وضمان أمن الحياة والذات، والمشاركة الكاملة في العمليات السياسية والاجتماعية. |
57. El empoderamiento de las mujeres, el acceso al poder y la plena participación en todos los ámbitos de la sociedad, incluida la toma de decisiones, son fundamentales para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | 57 - وأضاف قائلاً إن تمكين المرأة والوصول إلى السلطة والمشاركة الكاملة في جميع مجالات المجتمع، بما فيها صنع القرار، جميعها أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلام. |
Por lo tanto, es un vehículo importante para que los niños ejerzan su derecho a la libertad de expresión y puede servir para ayudarlos a reclamar sus demás derechos, incluidos el derecho a la educación, la libertad de asociación y la plena participación en la vida social, cultural y política. | UN | ولذلك فهي وسيلة مهمة للأطفال لممارسة حقهم في حرية التعبير بل يمكن أن تكون بمثابة أداة تساعدهم على المطالبة بحقوقهم الأخرى، بما فيها الحق في التعليم، وحرية تكوين الجمعيات، والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud ha permitido concentrarse en las cuestiones relacionadas con los jóvenes y garantizarles el derecho a la educación, el trabajo, la atención médica y la plena participación en el desarrollo, habida cuenta del papel fundamental que los jóvenes desempeñan en ese sentido. | UN | ٨٣ - وتابع كلمته قائلا إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب أتاحت فرصة للتركيز على المسائل المتصلة بالشباب ولضمان حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية والمشاركة الكاملة في التنمية، نظرا لما لهم من دور أساسي في هذا الصدد. |
En relación con el mundo del trabajo, los hombres pueden desempeñar una importante función en la promoción de los derechos económicos y la independencia de la mujer, incluso el acceso al empleo, la existencia de condiciones de trabajo apropiadas, el control de los recursos económicos y la plena participación en la adopción de decisiones. | UN | 24 - ينبغي للرجل على صعيد ميدان العمل أن يؤدي دورا مهما في النهوض بالحقوق الاقتصادية للمرأة وباستقلالها، بما في ذلك حصولها على العمل، وإتاحة ظروف العمل الملائمة، والتحكم في الموارد الاقتصادية، والمشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات. |
La discriminación continúa siendo el principal obstáculo para la integración social y la plena participación en la vida de una sociedad en la que los individuos y grupos están privados de sus derechos humanos y no tienen acceso a los servicios básicos prestados por el Estado. | UN | 13 - ويظل التمييز هو العائق الرئيسي أمام تحقيق الإدماج الاجتماعي والمشاركة الكاملة في الأنشطة الحياتية، في المجتمعات التي يحرم فيها الأفراد والجماعات من حقوق الإنسان، ويفتقرون فيها إلى الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة. |
28. La asistencia a las víctimas engloba la reunión de datos, la atención médica, la rehabilitación física y psicológica, incluidos los dispositivos de tecnología asistencial, el acceso a la educación, el empleo y la plena participación en la vida social y económica, por lo que debería apoyarse en leyes y políticas pertinentes. | UN | 28 - ويشتمل نطاق مساعدة الضحايا على جمع البيانات وتقديم الرعاية الصحية والتأهيل البدني والنفسي، بما في ذلك توفير الأجهزة المعينة، وإتاحة فرص التعليم والعمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية، وينبغي أن تدعمها القوانين والسياسات ذات الصلة. |
e) Dar mayor poder a los grupos sociales, en particular mujeres, jóvenes, personas de edad y personas discapacitadas, por medios tales como la mayor igualdad en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales y el fomento de la legislación sobre la igualdad de oportunidades y la plena participación en el desarrollo; | UN | )ﻫ( تعزيز تمكين الفئات الاجتماعية، ولا سيما المرأة والشباب والمسنين والمعوقين، بطرائق منها تيسير الوصول على قدم المساواة إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية، وتعزيز التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة في التنمية؛ |
e) Dar mayor poder a los grupos sociales, en particular mujeres, jóvenes, personas de edad y personas discapacitadas, por medios tales como la mayor igualdad en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales y el fomento de la legislación sobre la igualdad de oportunidades y la plena participación en el desarrollo; | UN | )ﻫ( تعزيز تمكين الفئات الاجتماعية، ولا سيما المرأة والشباب والمسنين والمعوقين، بطرائق منها تيسير الوصول على قدم المساواة إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية، وتعزيز التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة في التنمية؛ |
3. Tema II - Las minorías nacionales de la región: problemas y perspectivas relacionados con la igualdad de oportunidades y la plena participación en la sociedad (el racismo y la discriminación racial institucionalizada, el nacionalismo étnico en la sociedad civil y la vida política, la reestructuración política de las sociedades multiétnicas). | UN | الأقليات القومية في المنطقة: المسائل والآفاق المتصلة بتكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية (العنصرية والتمييز العنصري المؤسسي، القومية الإثنية في المجتمع المدني والحياة السياسية، وإعادة التنظيم السياسي للمجتمعات المتعددة الإثنيات) 4- الموضوع الثالث. |
Reconociendo que la comprensión de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, unos mecanismos institucionales eficaces para garantizar su protección y la plena participación en el proceso de paz pueden contribuir considerablemente al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، |
El Consejo de Seguridad reconoce que la comprensión de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, la existencia de mecanismos institucionales eficaces para garantizar su protección y la plena participación en el proceso de paz pueden contribuir considerablemente al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ويسلّم مجلس الأمن بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة والترتيبات المؤسسية الفعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما. |