Esta obra en idioma khmer será una fuente indispensable de información para magistrados, abogados y la policía en su práctica diaria. | UN | وسيكون هذا المجلد، وهو باللغة الخميرية، مصدر معلومات لا غنى عنه للقضاة والمحامين والشرطة في عملهم اليومي. |
Presencia de la milicia y la policía en la zona temporal de seguridad | UN | وجود الميليشيات والشرطة في المنطقة الأمنية المؤقتة |
La coordinación armónica del ejército y la policía en la lucha contra el narcotráfico fue orientada personalmente por el Presidente de la República. | UN | ورئيس الجمهورية هو الذي نسق شخصياً بشكل سلس أنشطة الجيش والشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Durante el período del que se informa, se produjeron enfrentamientos entre algunos jóvenes y la policía en los distritos de Tonkolili y Kono relacionados, en parte, con los problemas del desempleo. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين الشباب والشرطة في مقاطعتي تونكوليلي وكونو تتصل جزئيا بمشاكل البطالة. |
Una de las tareas más importantes realizadas por la Comisión ha sido el retiro y la transferencia de atribuciones de la administración civil, las fuerzas militares y la policía en la zona del Lago Chad, que tuvo lugar del 8 al 18 de diciembre de 2003. | UN | ومن أهم المهام التي اضطلعت بها اللجنة المختلطة المهمة الناجحة المتمثلة في استكمال سحب ونقل السلطة المدنية، والقوات العسكرية وقوات الشرطة في منطقة بحيرة تشاد، وهو الأمر الذي تم في الفترة من 8 إلى 18 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
La Misión ha observado sobre el terreno modificaciones ligeras en el despliegue de la milicia y la policía en determinadas zonas, al parecer en respuesta a temores locales sobre la seguridad. | UN | ولاحظت البعثة من حين إلى آخر تغيرا في عدد أفراد الميليشيات والشرطة على الميدان في بعض المناطق، استجابة على ما يبدو لشواغل أمنية محلية. |
También dicté principios del derecho humanitario a oficiales superiores del ejército y la policía en un curso organizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja en Kampala, en 1977. | UN | وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧. |
Los detenidos han declarado, a menudo, que se les interroga con respecto a las actividades de los soldados, las milicias y la policía en la zona y que, a veces, se los maltrata. | UN | وكثيرا ما قال هؤلاء المحتجزون إنه جرى استجوابهم بشأن أنشطة القوات العسكرية والميليشيات والشرطة في المنطقة، وأسيئت معاملتهم في بعض الأحيان. |
La gendarmería será parte integrante del ejército y la policía, en tanto que el desarme de las milicias se hará bajo la supervisión de la Misión Africana en Burundi en cuanto comiencen los procesos de acantonamiento y acuartelamiento. | UN | وستدمج قوات الدرك في الجيش والشرطة في حين ستُجرد الميليشيات من أسلحتها تحت إشراف البعثة الأفريقية بمجرد بدء عمليتي التجميع والإعادة إلى الثكنات. |
La MINUEE siguió vigilando de cerca las posiciones de las Fuerzas Armadas de Etiopía y de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, y observando las actividades de la milicia y la policía en la zona temporal de seguridad y sus alrededores. | UN | وواصلت البعثة رصدها الوثيق لمواقع القوات المسلحة الإثيوبية وقوات الدفاع الإريترية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة في المنطقة الأمنية وحولها. |
:: Cooperación con la guardia de fronteras y la policía en la lucha contra la migración ilegal y otras transgresiones conexas; | UN | - التعاون مع حرس الحدود والشرطة في مكافحة الهجرة غير المشروعة والانتهاكات الأخرى المرتبطة بها، |
- Cooperación con la guardia de fronteras y la policía en la lucha contra la migración ilegal y otras transgresiones conexas, | UN | - التعاون مع حرس الحدود والشرطة في مكافحة الهجرة غير المشروعة والانتهاكات الأخرى المرتبطة بها، |
El Comité agradecería que se le informara de la relación entre las facultades de investigación de estos dos órganos y la policía en cuanto al examen de los bienes producto de actividades delictivas blanqueados. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو جرى إطلاعها على العلاقة بالنسبة إلى سلطة إجراء التحقيقات، بين هيئتي التحقيق المذكورتين والشرطة في ما يتعلق بفحص عائدات الجريمة التي يجري غسلها. |
Pregunta Nº 4: Poderes de los agentes de las Fuerzas Armadas y la policía en la restricción del derecho a la libertad sindical | UN | السؤال رقم 4- الصلاحيات المخَّولة أفرادَ القوات المسلحة والشرطة في تقييد الحق في التنظيم النقابي |
A nivel de la comunidad, existe coordinación entre los servicios sociales, los servicios médicos y la policía en el marco de los esfuerzos desplegados para evitar el maltrato de menores. | UN | وعلى مستوى المجتمع المحلي، يوجد تنسيق بين مرافق الرعاية الاجتماعية والمرافق الطبية والشرطة في إطار الجهود المبذولة لمنع الاعتداء على الأطفال. |
Finalmente, la adición 8 es el informe del examen que hizo el Relator Especial de las cuestiones de derechos humanos en el contexto de los enfrentamientos entre pueblos indígenas y la policía en Bagua (Perú). | UN | وأخيراً، تضمّ الإضافة 8 تقرير المقرر الخاص بشأن النظر في قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمواجهة بين الشعوب الأصلية والشرطة في باغوا ببيرو. |
Durante las ceremonias se produjeron unos pocos incidentes solamente, entre ellos un enfrentamiento entre cinco serbios y la policía en Gazimestan y el apedreamiento de dos autobuses de serbios en Mitrovica Sur. | UN | ولم تشهد الاحتفالات سوى بضعة حوادث، منها الاشتباك بين خمسة من الصرب والشرطة في غازيميستان ورشق حافلتين صربيتين بالحجارة في جنوب ميتروفيتشا. |
Se elaboraron procedimientos operativos estándar para los centros de planificación y coordinación conjunta con el fin de mejorar la coordinación entre los efectivos y la policía en las bases de operaciones. | UN | وقد وُضعت إجراءات تشغيلية موحدة لمراكز التخطيط والتنسيق المشتركة هدفها تعزيز التنسيق بين الأفراد العسكريين والشرطة في مواقع الأفرقة. |
Madagascar hizo hincapié en el papel que cumplen el Ministerio de Seguridad Interior y la policía en la tarea de garantizar el libre ejercicio de las libertades fundamentales garantizadas por la Constitución, incluida la de manifestación pacífica. | UN | وشددت مدغشقر على دور وزارة الأمن الداخلي والشرطة في ضمان الممارسة الحرة للحريات الأساسية المكفولة بالدستور، بما في ذلك الاحتجاج السلمي. |
Una de las tareas más importantes realizadas por la Comisión ha sido el retiro y la transferencia de atribuciones de la administración civil, las fuerzas militares y la policía en la zona del Lago Chad, que tuvo lugar en diciembre de 2003. | UN | ومن أهم المهام التي نجحت اللجنة في إتمامها، الانسحاب الكامل ونقل السلطات إلى الإدارة المدنية والقوات العسكرية وقوات الشرطة في منطقة بحيرة تشاد، الذي تم في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
133. Después de la implantación en los últimos años de las normas estatales y del Partido para combatir la trata de mujeres y la prostitución, la administración y la policía, en los niveles central y locales, han intensificado la inspección de los lugares de diversión y las empresas de espectáculos. | UN | ١٣٣ - عقب السياسة التي وضعها الحزب والدولة بشأن مكافحة الاتجار بالمرأة والبغاء خلال السنوات اﻷخيرة، قامت اﻹدارة والشرطة على الصعيدين المركزي والمحلي بتكثيف مراقبتهما لمؤسسات وأنشطة الترفيه. |
No obstante, sigue habiendo pocas mujeres en puestos de dirección en el ejército y la policía en los ámbitos nacionales y las misiones sobre el terreno. | UN | ورغم ذلك، لا يزال هناك عدد قليل من النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في القوات العسكرية وقوات الشرطة على المستويات الوطنية وفي البعثات الميدانية. |