ويكيبيديا

    "y la posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • واحتمالات
        
    • وما يمكن أن
        
    • والتي يمكن
        
    • وإمكان
        
    • وامكانية
        
    • وفي إمكانية
        
    • وخسائر محتملة
        
    • وتعوق إمكانية
        
    • واﻻتجاه الممكن
        
    • والأعمال التي يمكن
        
    • والأعمال المحتملة
        
    • ما قد يكون عليها
        
    Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. UN وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها.
    Las delegaciones convinieron en que muchas cuestiones todavía tenían que aclararse, incluidas las de la financiación a largo plazo y la posible utilización del presupuesto ordinario para este fin. UN واتفق الوفود على أن كثيرا من المسائل لا يزال يحتاج إلى توضيح، بما في ذلك قضايا التمويل طويل اﻷجل وإمكانية استخدام الميزانية العادية لهذا الغرض.
    1. Cuestión del examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألة مراجعة المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي وإمكانية تنقيحها
    Al respecto, mi delegación está preocupada por la posible división del Departamento de Asuntos de Desarme y la posible transferencia de una parte de éste a Ginebra. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالقلق إزاء التقسيم المنتوى ﻹدارة شؤون نزع السلاح واحتمال نقل جزء منها إلى جنيف.
    Entre éstas figuran ciertas cuestiones como el acceso a los testigos, la disponibilidad y admisibilidad de pruebas y la posible amnistía. UN ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو.
    Las organizaciones mencionadas deben también ocuparse de otros tipos de cuestiones mundiales, tales como los efectos de los gases de invernadero, la explosión demográfica y la posible escasez de alimentos. UN وينبغي أن تشمل جهود هذه المنظمات أيضا أنواعا أخرى من القضايا العالمية، مثل آثار غازات الدفيئة، والانفجار السكاني واحتمالات نقص الغذاء.
    1. Cuestión del examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألة استعراض المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي وإمكانية تنقيحها
    Las delegaciones convinieron en que muchas cuestiones todavía tenían que aclararse, incluidas las de la financiación a largo plazo y la posible utilización del presupuesto ordinario para este fin. UN واتفقت الوفود على أن كثيرا من المسائل لا يزال يحتاج إلى توضيح، بما في ذلك قضايا التمويل طويل اﻷجل وإمكانية استخدام الميزانية العادية لهذا الغرض.
    1. Cuestión del examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألة استعراض المبادئ المتصلـة باستخدام مصـادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي وإمكانية تنقيحها
    1. Cuestión del examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألة استعراض المبادئ ذات الصلة باستخدام مصـادر القـــدرة النوويــة في الفضاء الخارجي وإمكانية تنقيحها
    Apoya el propósito de la Comisión de organizar un seminario para adquirir una visión general de la práctica de los Estados y proporcionar un foro para el diálogo y la posible armonización. UN وأيد اعتزام اللجنة تنظيم حلقة دراسية للحصول على صورة عامة لممارسة الدول وإتاحة محفل للحوار وإمكانية تحقيق التوافق.
    En este contexto, preocupa la exportación de desechos de mercurio a otras regiones y la posible transferencia de metodologías obsoletas a países en desarrollo y países con economías en transición. UN وفي هذا السياق، ثمة قلق إزاء تصدير مخلفات الزئبق إلى الأقاليم الأخرى واحتمال نقل التكنولوجيا القديمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال.
    Es innegable que la existencia y la posible utilización de las armas nucleares plantean la amenaza más grave a la supervivencia de la humanidad. UN لا ينكر أحد حقيقة أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    El aspecto negativo de esa flexibilidad laboral suelen ser los salarios más bajos, y la posible pérdida de contratos fijos, seguridad social y otras prestaciones. UN والنقيصة الوحيدة لهذه المرونة في سوق العمل هي غالباً انخفاض الأجور، واحتمال فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المنافع.
    El proyecto se presenta para someterlo al examen y la posible aprobación de la Conferencia de las Partes como un marco para el desarrollo ulterior del mecanismo de intercambio de información. UN والمشروع معد لمؤتمر الأطراف لدراسته واحتمال تأييده، بوصفه إطاراً لمواصلة تطوير آلية تبادل المعلومات.
    iii) Los ecosistemas y la posible presencia de especies sensibles, amenazadas o raras, y su hábitat; UN النظم الإيكولوجية واحتمال وجود أنواع أحيائية وموائل نادرة أو مهددة بالانقراض أو حساسة؛
    La Internet de las cosas aumentará todavía más los volúmenes de datos, suscitando inquietudes entre los encargados de formular políticas en cuanto a la suficiencia de la infraestructura existente y la posible escasez de espectro. UN وسيؤدي إنترنت الأشياء إلى مضاعفة حجم البيانات على الإنترنت، الأمر الذي يثير قلق مقرري السياسات إزاء مدى كفاية الهياكل الأساسية القائمة واحتمالات حدوث نقص في الطيف الترددي.
    También es importante no exagerar el papel y la posible contribución del sector privado. UN ١٢ - ومن المهم أيضا تجنب المبالغة في دور القطاع الخاص وما يمكن أن يقدمه من مساهمة.
    Nota de la Secretaría sobre la labor actual y la posible labor futura en materia de comercio electrónico UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية
    1. Cuestión del pronto examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألـــة التبكيــر فـي مراجعة المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر القوى النووية في الفضاء الخارجي وإمكان تنقيحها
    Entre otros asuntos, se había examinado la posibilidad de instituir un fondo especial a esos efectos y la posible participación del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas. UN وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    El Comité también aprobó un proyecto de decisión sobre el fomento de la cooperación y la coordinación en los ámbitos de los productos químicos y los desechos con miras a someterlo al examen y la posible adopción del Consejo/Foro (UNEP/GCSS.XII/CW/L.3, proyecto de decisión 2). UN 21 - ووافقت اللجنة أيضاً على توصية المجلس/المنتدى بالنظر في مشروع مقرر بشأن تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات UNEP/GCSS.XII/CW/L.3)، مشروع المقرر 2) وفي إمكانية اعتماده.
    El informe de la secretaría proyectaba una reducción del 50% de la ayuda anual de los donantes, lo que indicaba pérdidas del PIB de 5.400 millones de dólares y la posible pérdida de 531.000 puestos de trabajo en 2006 y 2007. UN وقد تنبأت الأمانة في تقريرها بانخفاض الدعم المقدم سنوياً من الجهات المانحة بنسبة 50 في المائة، مما ستترتب عليه خسائر في الناتج المحلي الإجمالي بمقدار 5.4 مليار دولار وخسائر محتملة في الوظائف عددها 000 531 وظيفة في عامي 2006 و 2007.
    Es preciso reforzar y ampliar masivamente las medidas destinadas a acabar con la violencia para poner fin de manera efectiva a esas prácticas, que dificultan el desarrollo de los niños y la posible adopción por las sociedades de medios pacíficos de solución de conflictos. UN ويجب تعزيز تدابير القضاء على العنف وتوسيع نطاقها بشكل كبير للحد بفعالية من هذه الممارسات التي تقوض نمو الطفل وتعوق إمكانية إيجاد حلول سلمية في المجتمعات لتسوية النزاع.
    Nota de la Secretaría sobre la labor prevista y la posible labor futura UN مذكّرة من الأمانة بشأن الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً
    El documento contiene información sobre los mandatos, las actividades en curso y la posible labor futura. UN وتتضمن الورقة معلومات عن الصلاحيات، والأنشطة الحالية، والأعمال المحتملة في المستقبل.
    Según los términos del acuerdo, si se sospecha que un buque matriculado en Mongolia transporta carga relacionada con la proliferación, cualquiera de los dos países puede solicitar que se confirme la nacionalidad del buque en cuestión y, en caso necesario, autorizar la visita, el registro y la posible incautación de la carga que plantee problemas en relación con la proliferación. UN ووفقا لأحكام الاتفاق، إذا اشتبه في أن سفينة مسجلة في منغوليا تحمل بضائع ذات صلة بالانتشار، فيجوز لأي من البلدين أن يطلب تأكيد جنسية السفينة المعنية، وأن يأذن، حسب الاقتضاء، بصعود السفينة وتفتيشها وضبط ما قد يكون عليها من بضائع تتعلق بالانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد