ويكيبيديا

    "y la posición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وموقف
        
    • ومكانة
        
    • ومواقف
        
    • وموقفها
        
    • ووضع المرأة
        
    • وفي موقف
        
    • وتحديد الموقع العام
        
    • وموقفه
        
    • وعن مواقف
        
    Nuestros ancianos a la sazón rechazaron esas propuestas, y la posición de Tokelau actualmente sigue siendo la misma. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    La sección III se dedica a presentar las objeciones de la Alianza y la posición de la misión conjunta. UN ويشمل الفرع الثالث عرضا ﻷهداف التحالف وموقف البعثة المشتركة.
    De resultas de ello, se han producido cambios significativos en la concienciación, las actitudes, las obligaciones y los actos de las autoridades en todos los niveles en relación con el papel y la posición de la Unión de Mujeres Vietnamitas y la competencia de la mujer en la reforma del país. UN ونتيجة لذلك، حدثت تغيرات هامة في الوعي والمواقف والمسؤوليات والتصرفات لدى السلطات على جميع المستويات فيما يتعلق بدور ومكانة الاتحاد النسائي الفييتنامي وإمكانيات المرأة في مجال إصلاح البلد.
    :: Promoción de la función y la posición de la mujer en la familia y la sociedad. UN - تعزيز دور ومكانة المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Por consiguiente, convendría conciliar las posiciones de los Estados que han abolido voluntariamente la pena capital o que han decidido aplicar una moratoria a las ejecuciones y la posición de los países que continúan aplicando la pena capital en el marco de negociaciones multilaterales sobre el derecho a la vida general. UN وأكد أنه ينبغي بالتالي التوفيق بين مواقف الدول التي قامت طوعا بإلغاء عقوبة الإعدام أو قررت وقف عمليات الإعدام، من جهة، ومواقف البلدان التي ما زالت تستخدم تلك العقوبة، من جهة أخرى، وذلك في إطار مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص الحق في الحياة عموما.
    Compartimos plenamente el punto de vista y la posición de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وإننا نشاطر الجمهورية التركية لشمال قبرص رأيها وموقفها بشكل تام.
    La República de Macedonia es firmante de cierto número de instrumentos jurídicos internacionales relacionados con la igualdad entre los géneros y la posición de la mujer. UN وجمهورية مقدونيا من الموقعين على عدد من القوانين الدولية المتصلة بمسائل المساواة ووضع المرأة.
    Las autoridades islandesas a quienes incumbe la responsabilidad de tomar decisiones y efectuar revisiones respecto de los instrumentos internacionales de derechos humanos, deberían revisar sus criterios y la posición de Islandia acerca de las diversas reservas aún vigentes a la luz de esas observaciones generales. UN وقال إنه يتعين على السلطات الأيسلندية المكلفة باتخاذ القرارات وإجراء الاستعراضات فيما يتعلق بالصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان أن تعيد النظر في معاييرها وفي موقف أيسلندا من التحفظات العالقة المتعددة في ضوء تلك التعليقات العامة.
    A ese respecto, el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas recomendó que el PNUD abandonase a partir de 2008 las labores de fomento de la capacidad y promoción de políticas en sectores específicos en que tengan competencias otros organismos y se centre en " fortalecer la coherencia y la posición de los equipos de las Naciones Unidas que ejecutan los programas unificados " . UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة بأن ينسحب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحلول عام 2008 من السياسات التي تتركز على القطاعات وأعمال بناء القدرات التي لدى كيانات الأمم المتحدة الأخرى الكفاءات الملائمة للقيام بها. وأن يركز على تعزيز الاتساق وتحديد الموقع العام لفرقة الأمم المتحدة القطرية الذي ينفذ برنامجاً قطرياً موحداً().
    El Comité acoge con agrado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción ilícita del muro de separación y la posición de la Asamblea General a ese respecto. UN ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Segundo, la declaración y la posición de esa delegación son, francamente, antipalestinas. UN ثانيهما، إن بيان وموقف ذلك الوفد، بصراحة، مناوئان للفلسطينيين.
    Desde 2004 se ha producido una serie de cambios que han contribuido a reforzar la legislación en materia de igualdad de trato en general y la posición de la mujer en particular. UN ومنذ عام 2004، أسهم عدد من التغيرات في تعزيز تشريع المساواة في المعاملة بوجه عام، وموقف المرأة بوجه خاص.
    Somos muy conscientes del desacuerdo fundamental que sigue existiendo entre Belgrado y Pristina acerca de la cuestión del estatuto, y la posición de mi Gobierno y de mi país al respecto es bien conocida. UN وندرك تماماً استمرار الخلاف الأساسي بين بلغراد وبريشتينا بشأن مسألة المركز، وموقف حكومتي وبلدي بشأن هذه المسألة معروف.
    Pero mi posición como representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, y la posición de mi colega de Guam, quien se dirigió a ustedes esta mañana como Jefe de Gabinete del Gobernador de Guam, son prácticamente idénticas. UN لكن موقفي بصفي ممثل حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وموقف زميلي من غوام، الذي خاطبكم هذا الصباح بوصفه رئيس مكتب حاكم غوام، موقف واحد من حيث الجوهر ولا اختلاف بينهما.
    La familia es una prioridad máxima para mi país y los planes y leyes aprobados a nivel nacional están encaminados a fortalecer la condición y la posición de la familia y a protegerla ante las dificultades modernas. UN ولذلك تحتل عملية تقديم كافة أشكال الدعم والخدمات الاجتماعية وتوفير الحماية للأسرة مرتبة متقدمة على سلم أولويات حكومة بلادي. وتهدف التشريعات الصادرة والخطط والمشاريع الموضوعة والمنفذة على المستوى الوطني إلى تعزيز وضع ومكانة الأسرة السورية وحمايتها في وجه التحديات المعاصرة.
    307. En 2011 el Departamento de Agricultura y Pesca del Gobierno flamenco hizo un estudio sobre el papel y la posición de las mujeres en la agricultura y la horticultura flamencas. UN 307- وفي عام 2011، أجرت إدارة الزراعة والثروة السمكية في الحكومة الفلمندية دراسة بشأن دور ومكانة المرأة في الزراعة والبستنة الفلمندية.
    Siguen siendo importantes, además, las cuestiones relacionadas con la difusión de información sobre la descolonización, incluida la evolución política de los territorios coloniales y la posición de las Potencias administradoras. UN وتظل المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، بما في ذلك التطورات السياسية في الأقاليم ومواقف الدول القائمة بالإدارة، مسائل هامة.
    A pesar de la enorme mejora del clima político internacional desde la última conferencia de examen, celebrada en 1990, lo cual ha facilitado el esfuerzo por alcanzar esos objetivos, estamos consternados con la política y la posición de algunos Estados poseedores de armas nucleares con respecto al cumplimiento de sus obligaciones. UN فعلى الرغم من التحسن الهائل في المناخ السياسي الدولي منذ المؤتمر الاستعراضي الماضي في ١٩٩٠، وهو المناخ الذي أصبح أكثر تيسيرا لبلوغ هذه اﻷهداف، فإننا نجد أن السياسات والمواقف التي تنتهجها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء الوفاء بتعهداتها سياسات ومواقف مفزعة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de China sigue de cerca los acontecimientos en el Oriente Medio y expone las opiniones y la posición de China mediante comunicados de prensa de los voceros del Ministerio. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية عن كثب التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط، وتوضح وجهات نظر الصين وموقفها من الحالة عن طريق البيانات الصحفية التي يصدرها المتحدثون الرسميون للوزارة.
    También exhorta al Estado Parte a que aborde la cuestión de los estereotipos, las relaciones desiguales de poder entre hombres y mujeres y la posición de inferioridad de las mujeres, que perpetúan la discriminación y la violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني، مما يؤبد التمييز ضد المرأة.
    Hoy quisiera explorar las opiniones y la posición de la delegación de China sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN أما اليوم، فإنني أود أن أعرض آراء الوفد الصيني وموقفه من برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Las visitas mensuales al sitio del UNICEF en la Web para obtener información sobre los niños y la posición de la organización respecto de cuestiones de importancia crítica aumentaron de una media de 2,1 millones en el trimestre de 1998 a casi 4 millones en el último trimestre. UN وقد ارتفع المتوسط الشهري لعدد حالات الدخول إلى موقع اليونيسيف العالمي على شبكة ويب للحصول منه على معلومات عن اﻷطفال وعن مواقف المنظمة إزاء القضايا الحرجة، من ٢,١ مليون حالة خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ إلى حوالي ٤ ملايين حالة في الربع اﻷخير منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد