ويكيبيديا

    "y la práctica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وممارسة
        
    • وممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • والممارسة في
        
    • وممارستها
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • والممارسات في
        
    • وممارسته
        
    • وفي ممارسات
        
    • طقوس
        
    • والممارسة المتمثلة في
        
    • وممارساته
        
    • والممارسة المتبعة في
        
    • الصلة والسياسة المتبعة في
        
    • ولممارسة
        
    La jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados ofrecen un panorama dispar: UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    Los documentos se prepararon sobre la base de la experiencia y la práctica de las Naciones Unidas en la realización de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    Se recomienda que vuelvan a considerarse el procedimiento y la práctica de concesión de permisos para las emisiones de radio. UN ويوصى بإعادة النظر في إجراءات وممارسات الترخيص لعمليات البث اﻹذاعي.
    El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión UN مفهوم وممارسات العمل الايجابي: مشروع مقرر
    Como la mayor democracia del mundo en funcionamiento, la India adhiere escrupulosamente a los principios y la práctica de la democracia. UN وبصفة الهند أكبر ديمقراطية تعمل في العالم، فإنها تلتزم التزاما دائما بمبادئ الديمقراطية وممارساتها.
    Así pues, el propósito de la interrupción y sus efectos fueron circunvenir las consecuencias de ese alegato, que se había efectuado de acuerdo con el derecho y la práctica de Jamaica. UN ومن هنا فإن هدف هذا الوقف الجزئي وأثره كانا إبطال عواقب الاعتراف الذي تم وفقاً للقانون والممارسة في جامايكا.
    En este contexto, se deberá adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la práctica de los mismos. UN وفي هذا السياق، يتعين اتخاذ تدابير ﻹحياء وحماية لغات السكان اﻷصليين وتشجيع تطويرها وممارستها.
    La opinión y la práctica de las naciones es consistente con estas resoluciones de la Asamblea General. UN ويتفق رأي وممارسة اﻷمم المتحدة مع قرارات الجمعية العامة هذه.
    Los protectores civiles de la paz deben conocer los métodos apropiados para abordar problemas y la práctica de reducción de conflictos. UN وينبغي أن يلم حفظة السلام المدنيون بأساليب تناول المشاكل وممارسة تحويل الصراعات.
    La propagación de las ideas racistas y la práctica de la discriminación racial son motivo de grave preocupación. UN واشاعة اﻵراء العنصرية وممارسة التمييز العنصري مواضيع تثير القلق البالغ.
    Así pues, el propósito de la interrupción y sus efectos fueron circunvenir las circunstancias de ese alegato, que se había efectuado de acuerdo con el derecho y la práctica de Jamaica. UN ومن ثم فإن الغرض واﻷثر هما تطويق نتائج هذا الجواب باﻹقرار بالذنب، وهو الجواب الذي قدم وفقا لقانون وممارسة جامايكا.
    A menudo se indica en la Memoria cómo estas propuestas están vinculadas a las labores y la práctica de la Organización. UN ويبين التقرير في حالات عديدة كيف ترتبط هذه الاقتراحات بعمل وممارسة المنظمة.
    El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión UN مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    El concepto y la práctica de la acción afirmativa: proyecto de decisión UN مفهوم وممارسات العمل الإيجابي: مشروع مقرر
    Su contribución al derecho y la práctica de los Estados Partes es incuestionable. UN فتأثيرها على قوانين الدول اﻷطراف وممارساتها لاشك فيه.
    Por consiguiente, la promoción de los derechos económicos y sociales debe considerarse crucial para reforzar el régimen de derechos humanos, que es esencial para promover la sensibilización y la práctica de otros componentes de ese régimen. UN وبالتالي، فإن الاهتمام برفع شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن ينظر إليه باعتباره دعما هاما لمنظومة حقوق الإنسان ولا غنى عنه في تعزيز الوعي والممارسة في بقية مكونات تلك المنظومة.
    La siguiente información da una idea del problema y la práctica de la violencia racista en los Estados Unidos. UN وتقدم المعلومات التالية نبذة عن مشكلة العنف العنصري وممارستها في الولايات المتحدة.
    módulos del proceso y la práctica de análisis de la seguridad fueron reformulados y redactados de nuevo UN وحدات تدريبية عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية تمت إعادة صياغتها وإعادة كتابتها.
    El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    Informe del Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa UN تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته
    Los principios contenidos en esas reglas y normas fueron respaldados posteriormente por las legislaciones nacionales y la práctica de los tribunales de muchos países. UN ووجدت المبادئ الواردة في تلك المعايير والقواعد بعد ذلك تأييدا في التشريعات الوطنية وفي ممارسات المحاكم في كثير من البلدان.
    La observancia y la práctica de la religión o de las creencias pueden incluir no sólo actos ceremoniales sino también costumbres tales como la UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضا عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغــة خاصـة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    Le preocupa además la información relativa a la corrupción en el sistema del sector de la salud y la práctica de pagos de honorarios extraoficiales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الفساد في نظام قطاع الصحة والممارسة المتمثلة في المطالبة بدفع رسوم غير رسمية.
    La necesidad de reformar los métodos de trabajo y la práctica de la Conferencia de Desarme es más que evidente. UN إن ضرورة إجراء إصلاحات في أساليب عمل المؤتمر وممارساته جلية في حد ذاتها.
    El Sr. Singh dice que el proyecto de artículos aprobado en primera lectura mantiene un equilibrio entre la soberanía de los Estados y la protección de los extranjeros sobre la base del derecho internacional y la práctica de varios países. UN السيد سينغ قال إن مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى حافظت على التوازن بين سيادة الدول وحماية الأجانب استناداً إلى القانون الدولي والممارسة المتبعة في عدد من البلدان.
    i) Las cuotas por cobrar al 31 de diciembre de 2003 se han contabilizado de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la práctica de las Naciones Unidas. UN ' 1` قُيدت الاشتراكات المقررة المستحقة القبض في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والسياسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    El multilateralismo no debe ser reinterpretado de manera caprichosa y oportunista por algunos, sino que debería ser defendido por todos los Estados Miembros, pues supone la plena observancia del derecho internacional y la práctica de la democracia en las relaciones internacionales. UN ولا ينبغي أن يعيد البعض تفسير تعددية الأطراف على نحو متقلب وانتهازي. بل ينبغي أن تدافع عنها جميع الدول الأعضاء، لأن تعددية الأطراف تتوقف على الاحترام الكامل للقانون الدولي ولممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد