ويكيبيديا

    "y la presencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووجود
        
    • وحضور
        
    • وتواجد
        
    • ووجودها
        
    • والوجود التابع
        
    • وبحضور
        
    • وتواجدها
        
    • ومن وجود
        
    • وعلى وجود
        
    • وحضورها
        
    • وإلى تكثيف وجودها من
        
    • ومدى وجود
        
    • فضﻻ عن وجود
        
    • وساهم وجود
        
    :: Preparó una guía médica (en prensa) sobre gestión de molestias y la presencia de bultos en las mamas. UN تم إعداد دليل للأطباء حول تدبير الحالات المتعلقة بالشكاوى ووجود كتل في الثدي في مرحلة الطباعة؛
    A. Los conflictos armados en la ex Yugoslavia y la presencia de mercenarios UN النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة
    También la OUA estaría representada y la presencia de sus observadores constituiría un elemento importante. UN وينبغي لمنظمة الوحدة الافريقية أيضا أن تمثﱠل، ووجود مراقبيها عنصر هام.
    El fallecimiento del Embajador Kimberg ha privado a Dinamarca y a la comunidad internacional de los servicios y la presencia de un brillante diplomático. UN وبوفاة السفير كيمبيرغ فقدت الدانمرك والمجتمع الدولي خدمات وحضور دبلوماسي بارز.
    Nepal prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos del Secretario General por hacer más eficaz la Secretaría y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    También consideramos que la consolidación de la Policía Nacional Civil y la presencia de una Corte Suprema de Justicia independiente constituyen grandes logros. UN كما يعتبر الاتحاد أن تعزيز الشرطة المدنية الوطنيــة ووجود محكمة عدل عليا مستقلة يشكلان إنجازين هامين.
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Además, la persistencia de los vuelos de la Fuerza Aérea Turca y la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, constituyen las causas principales de tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص.
    China Road and Bridge no presentó pruebas suficientes de la propiedad, el valor y la presencia de los bienes corporales situados en la villa. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية على ملكيتها أو على قيمة ووجود الممتلكات المادية في الفيلّه.
    Las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras y la presencia de personas físicas UN إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، ووجود الأشخاص الطبيعيين
    Además, el fuego de artillería y los disparos constantes y la presencia de un ejército de ocupación hostil han tenido consecuencias psicológicas graves para todos, pero particularmente para los niños. UN أما استمرار القصف وإطلاق النار ووجود جيش احتلال معادٍ فقد ترك كله آثارا نفسية خطيرة على الجميع ولا سيما الأطفـال.
    Al respecto, el apoyo del FNUAP a los programas era importante y la presencia de un representante del FNUAP fundamental. UN وفي ذلك الصدد فإن دعم البرنامج من الصندوق أمر مهم وحضور ممثل للصندوق أمر بالغ الحيوية.
    El observador de la República Islámica del Irán no se mostró satisfecho con el informe de la organización y pidió información adicional y la presencia de un representante de la organización en el período de sesiones de 1999. UN ولم يقتنع المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بتقرير المنظمة، وطلب معلومات إضافية وحضور ممثل للمنظمة في دورة عام 1999.
    También podrían intensificarse las actividades y la presencia de las Fuerzas Conjuntas de Seguridad sobre el terreno, incluso dentro de los límites de la dotación autorizada de 1.000 efectivos. UN ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم.
    No ha aportado ninguna prueba de sus derechos sobre la planta y equipo de construcción ni sobre el valor y la presencia de los bienes corporales en Kuwait o el Iraq. UN ولم تقدم أدلة تثبت حق ملكيتها لمنشآت ومعدات التشييد، ولا قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق.
    Acogiendo con beneplácito también la permanente coordinación entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la coalición de la Operación Libertad Duradera, así como la cooperación en el teatro de operaciones establecida entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la presencia de la Unión Europea en el Afganistán, UN وإذ يرحب أيضاً بالتنسيق المستمر بين القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمــة، والتعـــاون القائم بين القوة الدولية والوجود التابع للاتحاد الأوروبي في أفغانستان،
    El Comité acoge con satisfacción la reanudación del diálogo con el Estado Parte y la presencia de una delegación de la capital para presentar el informe. UN ٥٦٣ - ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، وبحضور وفد من عاصمتها لعرض التقرير.
    En ese sentido, nos parece alentador que el Secretario General esté planteándose ampliar el papel y la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq cuando sea posible. UN وفي هذا الصدد، نرى من المشجع أن ينظر الأمين العام في توسيع دور الأمم المتحدة وتواجدها في العراق حيثما أمكن.
    Si bien la resolución de los conflictos en algunas áreas del mundo constituye motivo de alegría, en los últimos años han surgido varios conflictos graves que han aumentado la carga de trabajo del Consejo de Seguridad y la presencia de las tropas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN فلئن كان حل الصراعات في بعض مناطق العالم يعطي سببا للشعور بالفرح، فإن عددا من الصراعات الخطيرة اﻷخرى قد برز في اﻷعوام اﻷخيرة مما زاد من حجـــم عمل مجلس اﻷمن ومن وجود قوات لﻷمم المتحدة في شتى أرجاء العالم.
    Por último, lamentaron el hecho de que los oradores no hubieran insistido en la necesidad de fortalecer las capacidades y la presencia de las mujeres en la esfera política. UN وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية.
    y 1 reunión informativa para la Unión Africana El número fue mayor debido a reuniones informativas imprevistas para aprovechar las reuniones y la presencia de partes pertinentes en esas regiones UN تعزى الزيادة في النواتج إلى تقديم إحاطات غير مقررة في سياق الاستفادة من اجتماعات الأطراف المعنية وحضورها في تلك المناطق
    Es probable que los progresos logrados en el proceso de paz de Somalia requieran una ampliación de la función de consolidación de la paz y la presencia de las Naciones Unidas para asistir a las partes somalíes en la aplicación de su acuerdo. UN 57 - ومن المرجح في هذه المرحلـة من مراحـل التقدم المحرز في عملية السلام في الصومال أن تـُـدعـى الأمم المتحـدة إلى أداء دور متعاظـم في بنـاء السـلام وإلى تكثيف وجودها من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على تنفيذ اتفاقها.
    C. Indicadores de progreso En las sesiones de trabajo con los directores de programas se procuró ensayar la mensurabilidad y la presencia de vínculos claros entre determinados indicadores de progreso y los logros previstos. UN 51 - ركزت جلسات العمل مع مديري البرامج على اختبار قابلية مجموعة منتقاة من مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة للقياس ومدى وجود صلات واضحة بينهما.
    La situación en Haití ha mejorado ampliamente y la presencia de cascos azules ha contribuido mucho a ello. UN إن الحالة في هايتي تحسنت تحسنا كبيرا وساهم وجود الخوذ الزرق إسهاما كبيرا في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد