ويكيبيديا

    "y la prestación de asistencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • بالإضافة إلى مساعدة
        
    • وعلى تقديم المساعدة إلى
        
    La Red está dispuesta a proceder a un intercambio de experiencias y a reforzar la cooperación con los países interesados con miras a la destrucción de las existencias, la remoción de minas y la prestación de asistencia a las víctimas. UN والشبكة مستعدة لتبادل التجارب وتعزيز التعاون مع البلدان المهتمة بتدمير المخزونات، وإزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La reinserción, la creación de empleos, la resolución de cuestiones relacionadas con la amnistía para los excombatientes y la prestación de asistencia a distritos en los que pueden estallar la violencia son prioridades básicas de la Oficina. UN وتعتبر إعادة الإدماج وتوفير فرص العمل وحل قضايا العفو عن المحاربين السابقين وتقديم المساعدة إلى مقاطعات البلد المهددة بنشوب صراع فيها من أولويات المكتب الرئيسية في هذا الصدد.
    El objetivo de esta medida es mejorar la coordinación en los asuntos de cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia, que comprende la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, y una labor de fomento de la capacidad. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، الذي يشمل تعقب الهاربين وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول وجهود بناء القدرة.
    Por último, informó sobre las actividades y las iniciativas emprendidas por la ONUDD con miras a fortalecer las respuestas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención, el combate y la represión del secuestro y la prestación de asistencia a las víctimas de ese delito. UN وأخيرا، أبلغت المديرة عما اتخذه المكتب من إجراءات ومبادرات بهدف تدعيم التدابير المضادة من جانب الدول الأعضاء في ميدان منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاختطاف.
    Señaló que aunque el Protocolo II enmendado no imponía ninguna obligación legal de asistencia a las víctimas, las Altas Partes Contratantes habían llegado anteriormente al entendimiento de que " los informes relativos a los programas de rehabilitación comprenderían la bonificación de tierras y la prestación de asistencia a las víctimas " . UN وذكر أنه إذا كان البروتوكول الثاني المعدل لا ينص على التزام قانوني بمساعدة الضحايا، فإن الأطراف المتعاقدة السامية قد تفاهمت سابقاً على أن " التقارير المقدمة عن إعادة التأهيل ينبغي أن تشمل استصلاح الأراضي بالإضافة إلى مساعدة الضحايا " ().
    7. Alienta la participación de los países en desarrollo y la prestación de asistencia a los países menos adelantados a fin de colaborar activamente para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones; UN ٧ - يشجع على مشاركة البلدان النامية وعلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، لكي تعمل بنشاط في سبيل تحقيق أهداف ومقاصد الدورة الاستثنائية؛
    Por último, informó sobre las actividades y las iniciativas emprendidas por la ONUDD con miras a fortalecer las respuestas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención, el combate y la represión del secuestro y la prestación de asistencia a las víctimas de ese delito. UN وأخيرا، أبلغت المديرة عما اتخذه المكتب من إجراءات ومبادرات بهدف تدعيم التدابير المضادة من جانب الدول الأعضاء في ميدان منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاختطاف.
    II. Prácticas fructíferas seguidas respecto de la investigación de la trata de seres humanos y la prestación de asistencia a las víctimas UN ثانيا- الممارسات الناجحة في التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا
    III. Prácticas fructíferas seguidas con respecto a la investigación de casos de tráfico ilícito de migrantes y la prestación de asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito UN ثالثا- الممارسات الناجحة المتبعة في إجراء التحقيقات في قضايا تهريب المهاجرين وتقديم المساعدة إلى المهاجرين المهربين
    Esta medida mejoró la coordinación en lo que se refiere a la cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia, que comprende la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, así como una labor de fomento de la capacidad. UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل تعقب الفارين من العدالة وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول إلى جانب الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    La coherencia de todo el sistema en la lucha contra el terrorismo, así como el fortalecimiento de las capacidades y la prestación de asistencia a los Estados Miembros, son cruciales para aplicar de forma integral y equitativa los cuatro pilares de la Estrategia. UN إن الاتساق على نطاق المنظومة لدى مكافحة الإرهاب، وبناء القدرة وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، أمور مهمة للتنفيذ الشامل والمتساوي لركائز الاستراتيجية الأربع.
    Con la conclusión de los juicios en primera instancia, la labor de la Fiscalía se ha centrado en la tramitación de las apelaciones, la localización de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. UN وإثر إتمام محاكمات المرحلة الابتدائية، تحول تركيز الادعاء الأساسي إلى إتمام الاستئنافات وتعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Durante el período de que se informa, se dio término a 12 apelaciones en relación con 8 causas, mientras que la búsqueda de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales continuaron a ritmo acelerado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم إنجاز 12 استئنافا في 8 قضايا بينما استمر تعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية بخطى حثيثة.
    En el estado de Rakhine, la situación se ve agravada por las limitaciones impuestas por las comunidades locales que obstaculizan las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y la prestación de asistencia a las supervivientes. UN وفي ولاية راخين، زاد من تعقد الحالة القيود التي تفرضها المجتمعات المحلية وتعوق تنفيذ العمليات الإنسانية للأمم المتحدة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Esta medida mejoró la coordinación en lo que se refiere a la cooperación con los Estados de la ex-Yugoslavia, lo que comprendió la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, así como la labor de desarrollo de la capacidad; UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل إحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول، إلى جهود بناء القدرات.
    Se trata de una función crítica para el cumplimiento de las demás funciones del Mecanismo, en particular las actividades de enjuiciamiento o de apelación y la prestación de asistencia a las jurisdicciones nacionales. UN ولهذه المهمة أهمية بالغة بالنسبة لأداء المهام الأخرى المعهودة إلى الآلية، بما في ذلك أي نشاط متصل بالمحاكمات أو الاستئناف، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Aunque se necesitan más recursos, me satisface que se haya producido un progreso importante en cuanto a la creación de nuevos campamentos y la prestación de asistencia a quienes están instalados fuera de los campamentos. UN وعلى الرغم من الحاجة إلى توفير المزيد من الموارد، يسرني إحراز تقدم ملموس من حيث تهيئة مخيمات إضافية وتقديم المساعدة إلى من يقيمون خارج المخيمات.
    La sociedad civil también desempeña un papel esencial en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional, en lo que respecta a la sensibilización, la determinación de los hechos, las actividades de promoción, la facilitación del diálogo y la prestación de asistencia a las víctimas. UN وذكرت أن المجتمع المدني يؤدي أيضا دورا أساسيا في النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك في مجالات التوعية والدعوة وتقصي الحقائق وتيسير الحوار وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    16. Alienta la participación de los países en desarrollo y la prestación de asistencia a los países menos adelantados a fin de colaborar activamente para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones; UN ٦١ - تشجـع مشاركة البلدان النامية وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا كي تعمل بنشاط من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وأغراضها؛
    16. Alienta la participación de los países en desarrollo y la prestación de asistencia a los países menos adelantados a fin de colaborar activamente para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones; UN ٦١ - تشجـع مشاركة البلدان النامية وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا كي تعمل بنشاط من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وأغراضها؛
    Señaló que aunque el Protocolo II enmendado no imponía ninguna obligación legal de asistencia a las víctimas, las Altas Partes Contratantes habían llegado anteriormente al entendimiento de que " los informes relativos a los programas de rehabilitación comprenderían la bonificación de tierras y la prestación de asistencia a las víctimas " . UN وذكر أنه إذا كان البروتوكول الثاني المعدل لا ينص على التزام قانوني بمساعدة الضحايا، فإن الأطراف المتعاقدة السامية قد تفاهمت سابقاً على أن " التقارير المقدمة عن إعادة التأهيل ينبغي أن تشمل استصلاح الأراضي بالإضافة إلى مساعدة الضحايا " ().
    7. Alienta la participación de los países en desarrollo y la prestación de asistencia a los países menos adelantados a fin de colaborar activamente para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones; UN ٧ - يشجع على اشتراك البلدان النامية وعلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا، لكي تعمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية ومقاصدها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد