Además, junto con las organizaciones de la sociedad civil, determinan el establecimiento y la prestación de los servicios de salud de una comunidad. | UN | كما أن لهم، هم ومنظمات المجتمع المدني، تأثيرا على تطور وتقديم الخدمات الصحية داخل مجتمع ما. |
La encuesta es necesaria para planificar mejor la política y la prestación de los servicios. | UN | وتفيد هذه الدراسة في تخطيط السياسات وتقديم الخدمات على نحو أفضل. |
Los cometidos de este Departamento, que depende del Ministerio de Salud Pública, comprenden la atención de la salud de la mujer, la sensibilización acerca de la salud y la prestación de los servicios de salud necesarios para mujeres y niños. | UN | وهي تتبع وزارة الصحة ومن بين مهامها الاهتمام بصحة المرأة ونشر التوعية الصحية وتوفير الخدمات الصحية اللازمة للأم والطفل. |
Además, hay que aplicar a nivel nacional las medidas necesarias para asegurar una distribución equitativa de las utilidades y la prestación de los servicios sociales básicos para todos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
El Secretario controlará el logro de los objetivos y la prestación de los servicios durante el ejercicio económico e informará en el contexto del siguiente proyecto de presupuesto por programas acerca de los resultados efectivos que se hayan logrado. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Es esencial disponer de recursos suficientes y predecibles para garantizar el buen funcionamiento y la operación eficiente de la secretaría en el cumplimiento de sus funciones básicas y la prestación de los servicios necesarios para ejecutar este plan estratégico dentro de un marco de gestión basada en los resultados, según se menciona en el informe de la DCI. | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Los gastos se contabilizan en el momento de la entrega de los artículos y la prestación de los servicios. | UN | يتحقق الاعتراف بالمصروفات عند تسليم السلع وتقديم الخدمات. |
:: Fomentar el desarrollo económico, incluida la expansión de la infraestructura y la prestación de los servicios sociales básicos; | UN | النهوض بالتنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنية التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Los gastos se contabilizan en el momento de la entrega de los bienes y la prestación de los servicios. | UN | يتحقق الاعتراف بالمصروفات عند تسليم السلع وتقديم الخدمات. |
Sin embargo, esto no significa que a la mujer y a las organizaciones femeninas corresponda exclusivamente la tarea de la gestión de los recursos naturales y la prestación de los servicios sociales a la sociedad. | UN | غير أن هذا لا يعني أنه ينبغي أن يكون عبء القيام بمهمة إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات الاجتماعية للمجتمع واقعا على النساء والمنظمات النسائية وحدها. |
Los gobiernos del Commonwealth, los estados y los territorios están demostrando un empeño cada vez mayor en vigilar la eficacia de los programas y evaluar las políticas que tienen por objeto mejorar la salud de esas poblaciones y la prestación de los servicios a ellas destinados. | UN | وتعنى حكومة الكومنولث وحكومات الولايات والأقاليم باضطراد برصد فعالية البرامج وتقييم السياسات الرامية إلى تطوير الحالة الصحية لسكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس وتقديم الخدمات لهم. |
La reacción de la población es un instrumento importante para mejorar o reformar la organización y la prestación de los servicios a fin de que respondan a las necesidades reales y de que la entrega sea eficiente en función del costo. | UN | والتغذية المرتدة من الناس أداة هامة لتحسين عمليتي تنظيم وتقديم الخدمات أو لإصلاحهما، لكي تلبي هذه الخدمات الاحتياجات الفعلية لكي تُقَدم بطريقة أكثر تحقيقا لفعالية التكلفة. |
La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados | UN | سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة |
7. Reitera que la satisfacción de los Estados Miembros es un indicador clave del desempeño de la gestión y la prestación de los servicios de conferencias; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن شعور الدول الأعضاء بالارتياح هو مؤشر رئيسي للأداء في إدارة المؤتمرات وتوفير الخدمات لها؛ |
Si las noticias se relacionan con cuestiones como los salarios, los bienes y la prestación de los servicios básicos, es probable que susciten interés en muchos niveles de la sociedad. | UN | فإذا كانت الأنباء تتعلق بقضايا مثل الأجور والسلع وتوفير الخدمات الأساسية، كان من المحتمل أن تثير الاهتمام عبر مستويات عديدة من المجتمع. |
h) La preparación de las reuniones de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y la prestación de los servicios necesarios para esa Comisión, de conformidad con la Convención 13/; | UN | )ح( اﻹعداد لاجتماعات اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، وتوفير الخدمات اللازمة للجنة، وفقا للاتفاقية)٣١(؛ |
A menudo las autoridades públicas no pueden proporcionar apartamentos adecuados para todos, pero deben reconocer a los ciudadanos el derecho a resolver ese problema en forma humana, y a establecer un mecanismo de cooperación para mejorar el abastecimiento de agua, gas y electricidad y la prestación de los servicios urbanos básicos. | UN | والسلطات العامة عاجزة في كثير من اﻷحيان عن توفير الشقق الملائمة لجميع مواطنيها، على أنه يتعين الاعتراف بحق المواطنين في حل هذه المشاكل بطريقة إنسانية، علاوة على إنشاء آلية تعاون لتحسين طريقة حل مشاكل اﻹسكان - المرافق وتوفير الخدمات الحضرية اﻷساسية لجميع المواطنين. |
El Secretario controlará el logro de los objetivos y la prestación de los servicios durante el ejercicio económico e informará en el contexto del siguiente proyecto de presupuesto por programas acerca de los resultados efectivos que se hayan logrado. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
El Secretario controlará el logro de los objetivos y la prestación de los servicios durante el ejercicio económico e informará en el contexto del siguiente proyecto de presupuesto por programas acerca de los resultados efectivos que se hayan logrado. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Es esencial disponer de recursos suficientes y predecibles para garantizar el buen funcionamiento y la operación eficiente de la secretaría en el cumplimiento de sus funciones básicas y la prestación de los servicios necesarios para ejecutar este plan estratégico dentro de un marco de gestión basada en los resultados, según se menciona en el informe de la DCI. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة واشتغالها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، وحسبما يرد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Observando también con profunda preocupación que la carga de la deuda obstaculiza y, en algunos casos, impide totalmente el crecimiento económico y la prestación de los servicios socioeconómicos vitales en esos países, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا ﻷن عبء الديون يكبح ويحول تماما في بعض الحالات دون تحقيق نمو اقتصادي وإتاحة الخدمات الاجتماعية الاقتصادية الحيوية في هذه البلدان، |
Nuestra aspiración con este plan de reforma —simple e inmediatamente— es la transformación de la concepción, la calidad y la prestación de los servicios que proveemos. | UN | وطموحنا من خطة اﻹصلاح هو، ببساطة وبشكل مباشر، تحسين مفهوم ونوعية وتنفيذ الخدمات التي نوفرها. |
Las recomendaciones contienen directrices para la prevención de la violencia e instrucciones sobre la organización y la prestación de los servicios. | UN | وتتضمن التوصيات مبادئ توجيهية لمنع العنف وتعطي تعليمات بشأن تنظيم الخدمات وتقديمها. |