ويكيبيديا

    "y la prestación de servicios básicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • والخدمات الأساسية
        
    • وتقديم خدمات أساسية
        
    En particular, deben movilizarse recursos técnicos y materiales para actuar en las esferas de la educación, la salud, la formación profesional, la creación de posibilidades de empleo y la prestación de servicios básicos. UN وينبغي تعبئة الموارد التقنية والمادية من أجل توفير فرص العمل والتعليم والصحة والتدريب وتوفير الخدمات الأساسية.
    Programa de alianzas para la colaboración entre el sector público y el sector privado con miras a la fomentar la capacidad para el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos UN برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية
    Programa de alianzas para la colaboración entre el sector público y el sector privado con miras a fomentar la capacidad para el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos UN برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية
    Entre ellas estaban la buena gobernanza, el desarrollo de instituciones y la prestación de servicios básicos a los ciudadanos. UN وقد تضمنت هذه المهام الحكم الرشيد والبناء المؤسسي وتقديم الخدمات الأساسية إلى المواطنين.
    :: Asistencia técnica al Gobierno de Haití sobre el desarrollo de sus capacidades de planificación y gestión, incluidas la preparación de presupuestos, la recaudación de ingresos, la gestión de proyectos y la prestación de servicios básicos UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية
    Este servicio ofrecerá préstamos y mejoras crediticias por conducto de instituciones financieras nacionales con el objeto de estimular las inversiones privadas en el sector de la vivienda y la prestación de servicios básicos a los sectores de la población más desatendidos. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات.
    Aún más importante es el hecho de que el Fondo Fiduciario contribuye notablemente a la gobernanza y la prestación de servicios básicos en el Iraq. UN والأهم هو تقديم صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق مساهمات جديرة بالذكر في مجالي الحكم والخدمات الأساسية في العراق.
    La descentralización de los servicios estatales y la prestación de servicios básicos en el interior del país son un elemento crítico para realzar la visibilidad y legitimidad del Gobierno central. UN وتعتبر لا مركزية خدمات الدولة وتوفير الخدمات الأساسية داخل البلد عنصراً حاسماً لتعزيز حضور الحكومة المركزية وشرعيتها.
    El Gobierno considera de gran importancia la inversión en la educación y la salud y la prestación de servicios básicos a la población. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Esto tiene importantes repercusiones para el desarrollo de la infraestructura y la prestación de servicios básicos. UN ولهذا تأثير هام على تطوير الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية.
    Su delegación esperaba que se mantuviera la presencia de los organismos de las Naciones Unidas en Timor Oriental para apoyar la creación de infraestructura y la prestación de servicios básicos a la población. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى استمرار وجود وكالات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لدعم بناء البنية الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    También habrá que atender a otras cuestiones apremiantes que no formaban parte del programa de transición, como la reforma de la constitución, la recuperación de la economía, la reducción de la pobreza y la prestación de servicios básicos como el abastecimiento de agua y electricidad. UN وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Filipinas tomó nota de los avances conseguidos en la consolidación de la gobernanza democrática, el fortalecimiento del estado de derecho y la prestación de servicios básicos pero indicó que las dificultades en materia de seguridad comprometían esos logros. UN ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية. غير أنها أشارت إلى الآثار الضارة الناجمة عن التحدي الأمني.
    Como resultado de ello, no hay ninguna autoridad civil oficial en la zona que facilite el proceso de retorno o apoye la reconciliación, el estado de derecho y la prestación de servicios básicos en el marco de ese proceso. UN ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية.
    Asistencia técnica al Gobierno de Haití sobre el desarrollo de sus capacidades de planificación y gestión, incluidas la preparación de presupuestos, la recaudación de ingresos, la gestión de proyectos y la prestación de servicios básicos UN تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي بشأن تطوير قدراتها على التخطيط ومهاراتها الإدارية، بما في ذلك إعداد الميزانية وتحصيل الإيرادات وإدارة المشاريع وتقديم الخدمات الأساسية
    Los dos marcos normativos se centraban en la estabilidad macroeconómica, el empleo remunerado, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de servicios básicos para las personas vulnerables y las marginadas. UN وقد ركَّز إطارا السياسات على استقرار الاقتصاد الكلّي، والعمالة المُجدية، وتنمية الموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية وعلى الضعفاء والمستبعدين.
    La corrupción generaba injusticia y obstaculizaba el ejercicio de los derechos humanos, la consecución del desarrollo y de los ODM, entre otras cosas, la erradicación de la pobreza y del hambre y la prestación de servicios básicos. UN ويفضي الفساد إلى الظلم، ويشكل عقبة أمام إعمال حقوق الإنسان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كالقضاء على الفقر والجوع وتقديم الخدمات الأساسية.
    Los programas de financiación para el desarrollo local refuerzan la gestión financiera pública para mejorar la inversión en infraestructuras y la prestación de servicios básicos por parte de las autoridades gubernamentales locales. UN وتؤدي البرامج المحلية لتمويل التنمية إلى تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من قبل سلطات الحكم المحلي.
    Hacían falta esfuerzos sostenidos en los próximos meses para ayudar a las autoridades del país a abordar las prioridades más urgentes, como el pago de los sueldos de los funcionarios y la prestación de servicios básicos de salud y educación. UN ويلزم بذل جهود مستمرة في الأشهر القادمة، من أجل مساعدة السلطات في معالجة أكثر الأولويات إلحاحا، مثل دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وتقديم الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Los programas de financiación para el desarrollo local refuerzan la gestión financiera pública para mejorar la inversión en infraestructuras y la prestación de servicios básicos por parte de las autoridades gubernamentales locales. UN وتعمل برامج التمويل الإنمائي المحلية على تعزيز الإدارة المالية العامة بهدف تحسين الاستثمار في البنية الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من سلطات الحكم المحلي.
    ¿Cuáles son los obstáculos que se presentan para la formulación y la aplicación de políticas de tierras en la entrega de viviendas y la prestación de servicios básicos? ¿Cómo pueden los sistemas de tierras en los que se integra a los pobres facilitar la oferta de vivienda, servicios básicos e infraestructura y prevenir la formación de barrios de tugurios? UN 63 - ما هي العقبات التي تواجه صوغ سياسات الأراضي وتنفيذها في مجال توفير السكن والخدمات الأساسية؟ وكيف يمكن أن تيسر نظم الأراضي التي تراعي مصالح الفقراء توفير السكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية ومنع تكوين الأحياء الفقيرة؟
    Este apoyo se ha incrementado especialmente en los ámbitos de la protección social y la ayuda a la mujer trabajadora para la realización de proyectos de desarrollo y la prestación de servicios básicos, especialmente mediante la creación de guarderías infantiles, clubes, centros de desarrollo de asociaciones locales, capacitación, y desarrollo de las artesanías tradicionales. UN ولقد تزايد هذا الدعم خاصة في ميادين الرعاية الاجتماعية ومساعدة المرأة العاملة للقيام بمشاريع إنمائية. وتقديم خدمات أساسية خاصة إنشاء دور حضانة لﻷطفال ونواد ومراكز لتنمية المجتمعات المحلية والتأهيل وتطوير الحرف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد