ويكيبيديا

    "y la prestación de servicios de apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوفير خدمات الدعم
        
    • وتقديم خدمات الدعم
        
    • فضﻻ عن تقديم الدعم
        
    • وتوفير خدمات دعم
        
    • وتنفيذ خدمات الدعم
        
    El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم.
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los recursos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los dispositivos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    En el capítulo IV se propone un nuevo marco conceptual para los criterios de cooperación en la gestión y la prestación de servicios de apoyo. UN بينما يقترح الفصل الرابع إطارا جديدا للمناهج التعاونية في إدارة وتقديم خدمات الدعم.
    Además, la Orden Ejecutiva Nº 405, por la que se transfería la valoración de la tierra del DAR al Banco Inmobiliario, facilitó la distribución de la tierra y la prestación de servicios de apoyo a los beneficiarios del CARP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل.
    En el curso práctico se destacó la necesidad de adoptar un enfoque de dimensiones múltiples, coordinado para luchar contra la trata de personas, centrado en la prevención y la prestación de servicios de apoyo a las víctimas, cuando ello fuera posible. UN وقد أكّدت حلقة العمل على الحاجة إلى نهج منسّق متعدّد الأبعاد لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التركيز على المنع وتوفير خدمات دعم للضحايا كلّما أمكن.
    Los titulares de los puestos se encargarían de supervisar el desarrollo, la coordinación y la prestación de servicios de apoyo a las actividades sobre el terreno, incluidas las políticas y normas, con el objeto de mejorar la calidad, la oportunidad y la coherencia de la formulación del presupuesto, la ejecución del presupuesto, la vigilancia de la utilización de los recursos, y la presentación de informes. UN وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن الإشراف على تطوير وتنسيق وتنفيذ خدمات الدعم المقدمة في الميدان، بما في ذلك السياسات والمعايير، بهدف تحسين النوعية والالتزام بالتوقيت والاتساق في إعداد الميزانية وتنفيذها، ورصد استخدام الموارد، والإبلاغ.
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los recursos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة.
    Entre las actividades que se sugieren figuran las de concienciación y sensibilización, la distribución de información y la prestación de servicios de apoyo y de asesoramiento jurídico, con respecto a la solicitud de protección contra las violaciones. UN ومن بين الأنشطة التي تم اقتراحها زيادة الوعي وبذل جهود للتوعية وتوزيع المعلومات وتوفير خدمات الدعم مثل المعونة القانونية والمطالبة بالحماية من الانتهاكات.
    En los centros y programas para la mujer se favorecieron los proyectos y la capacitación que ayudaría a las participantes a obtener ingresos, conferencias y talleres sobre cuestiones de interés para la mujer y la comunidad, cursos que fomentaran el desarrollo social de la mujer y la prestación de servicios de apoyo a la mujer, como escuelas de párvulos y oficinas de asesoramiento jurídico. UN وقد تركزت اﻷنشطة في مراكز برامج المرأة على المشاريع والتدريبات التي تساعد المشتركات في كسب الرزق، وعلى إلقاء محاضرات وعقد حلقات عمل تتناول مواضيع تهم النساء والمجتمع المحلي؛ وشملت دورات لتعزيز التنمية الاجتماعية للمرأة؛ وتوفير خدمات الدعم لها، كرياض اﻷطفال ومكاتب الاستشارات القانونية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas adecuadas, en particular campañas de concienciación y la prestación de servicios de apoyo a las familias necesitadas, para prevenir el abandono de niños y proteger a las madres solteras pobres frente a los traficantes de niños. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة، بما في ذلك الاضطلاع بحملات ﻹشاعة الوعي وتوفير خدمات الدعم لﻷسر المحتاجة، بغية منع هجر اﻷطفال وحماية اﻷمهات غير المتزوجات الفقيرات من المتاجرين باﻷطفال.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas adecuadas, en particular campañas de concienciación y la prestación de servicios de apoyo a las familias necesitadas, para prevenir el abandono de niños y proteger a las madres solteras pobres frente a los traficantes de niños. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة، بما في ذلك الاضطلاع بحملات ﻹشاعة الوعي وتوفير خدمات الدعم لﻷسر المحتاجة، بغية منع هجر اﻷطفال وحماية اﻷمهات غير المتزوجات الفقيرات من المتاجرين باﻷطفال.
    Insta al Gobierno a colaborar con las organizaciones no gubernamentales que ya prestan servicios e imparten capacitación a fin de elaborar un plan que comprenda medidas penales rigurosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع المنظمات غير الحكومية التي توفر بالفعل الخدمات والتدريب لوضع خطة تشمل اتخاذ تدابير عقابية قوية وجمع الاحصاءات وتدريب الموظفين العاملين في مجال القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم.
    Entre las políticas eficaces para promover el desarrollo de las empresas que surgen en el sector informal y para integrarlas en el sector formal figuran las destinadas a facilitar el cumplimiento de los reglamentos administrativos y la prestación de servicios de apoyo.] UN وتشتمل السياسات الحكومية الناجحة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الناشئة في القطاع غير الرسمي وإدماجها في القطاع الرسمي، على تسهيل الامتثال لﻷنظمة وتقديم خدمات الدعم.[
    El Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información y la División de Servicios de Tecnología de la Información están fusionando sus operaciones para actuar de forma unificada y coordinada en la instalación de infraestructura tecnológica y la prestación de servicios de apoyo para la Organización en su conjunto. UN يجري توحيد عمليات دائرة العمليات المشتركة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات لضمان اتباع نهج موحد ومنسق إزاء تركيب الهياكل الأساسية التكنولوجية وتقديم خدمات الدعم للمنظمة ككل.
    29. La Cumbre acogió complacida la creación de un nuevo Sector de Asuntos Jurídicos, el cual se ocuparía, entre otras cosas, de la cooperación en la administración de justicia, la armonización de los sistemas legales y judiciales de los Estados miembros y la prestación de servicios de apoyo jurídico esenciales a otros sectores de la SADC, así como al Tribunal de la Comunidad. UN ٩٢ - ورحب المؤتمر بإنشاء القطاع الجديد للشؤون القانونية الذي سيتناول، ضمن أمور أخرى، التعاون في إقامة العدل، وإيجاد اتساق بين النظم القانونية والقضائية للدول اﻷعضاء، وتقديم خدمات الدعم القانوني الحيوية إلى سائر قطاعات الجماعة اﻹنمائية وكذلك إلى المحكمة التابعة للجماعة.
    La estrategia del ACNUDH para 2014/15 se centra en la necesidad urgente de evaluación y planificación con respecto a los derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz y la prestación de servicios de apoyo programático y operacional a los componentes de derechos humanos. UN وتركز استراتيجية المفوضية للفترة 2014/2015 على الضرورة الملحة للتقييم والتخطيط في ما يتعلق بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام وتوفير خدمات دعم برنامجي وعملياتي لعناصر حقوق الإنسان.
    Se encargarían, entre otras cosas, de supervisar el desarrollo, la coordinación y la prestación de servicios de apoyo a las actividades sobre el terreno, a fin de mejorar la calidad, la oportunidad y la coherencia de la formulación del presupuesto, la ejecución del presupuesto, la vigilancia de la utilización de los recursos y la presentación de informes. UN وسيكونون مسؤولين، في جملة أمور، عن الإشراف على تطوير وتنسيق وتنفيذ خدمات الدعم المقدمة في الميدان بهدف تحسين النوعية والالتزام بالتوقيت والاتساق في صياغة الميزانية وتنفيذها، ورصد استخدام الموارد، والإبلاغ المتعلق بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد