ويكيبيديا

    "y la prevalencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وانتشار
        
    • ومدى انتشاره
        
    • ومدى انتشارها
        
    • وتفشي
        
    • وانتشاره
        
    • ومدى انتشار
        
    • وشيوع
        
    • وازدياد انتشار
        
    • ومعدلات انتشار
        
    • ومعدل انتشار
        
    • ومعدل انتشارها
        
    • وعلى انتشار
        
    • وشيوعه
        
    • وتفشّي
        
    • وانخفض معدل انتشار
        
    Ha establecido un pequeño grupo de trabajo para estudiar más a fondo las cuestiones relativas a los médicos y la prevalencia del tabaco. UN كما أنهما قد شكلا فريقا عاملا صغيرا من أجل مواصلة العمل فيما يخص قضايا اﻷطباء وانتشار التدخين.
    Además, la falta de servicios de guarderías y la prevalencia del acoso sexual agrava las condiciones de trabajo para la mujer. UN يضاف إلى ذلك أن عدم وجود مرافق رعاية الأطفال وانتشار التحرش الجنسي، تتفاقم بسببهما ظروف عمل المرأة.
    No obstante, según el informe la tasa de suicidio y la prevalencia de enfermedades mentales siguen en ascenso. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    Sírvanse proporcionar información sobre las causas fundamentales y la prevalencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    :: Es necesario efectuar investigaciones concretas sobre la índole y la prevalencia de los problemas de salud mental en Belice, prestando especial atención a las cuestiones de género y del envejecimiento. UN :: هناك حاجة إلى أبحاث محددة بشأن طبيعة مشاكل الصحة العقلية ومدى انتشارها في بليز، مع اهتمام خاص بمسألتي نوع الجنس والشيخوخة.
    No caben dudas de que gracias a los esfuerzos intensivos de control los países están disminuyendo los niveles de transmisión y la prevalencia del paludismo. UN ومن الواضح أن مستويات انتقال وتفشي الملاريا في انخفاض في عدد من البلدان، بعد بذل هذه الجهود.
    Tendencias de la incidencia y la prevalencia de la tuberculosis y de la mortalidad derivada en África UN الاتجاهات المتعلقة بالإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه في أفريقيا
    Sin embargo, el informe indica que la tasa de suicidio y la prevalencia de enfermedades mentales siguen aumentando. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    El Comité expresa su preocupación por las elevadas tasas de mortalidad materna y la prevalencia de embarazos entre las adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق لارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وانتشار ظاهرة الحمل في أوساط المراهقات.
    El Comité expresa su preocupación por las elevadas tasas de mortalidad materna y la prevalencia de embarazos entre las adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق لارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وانتشار ظاهرة الحمل في أوساط المراهقات.
    Ello es tanto más urgente a la luz de los problemas como la degradación del medio ambiente, las crisis alimentaria y financiera actuales y la prevalencia de la pobreza y las enfermedades. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    Es preciso calcular los parámetros con referencia al tamaño de la población y la prevalencia local de la violencia contra la mujer. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    Luxemburgo observó la alta mortalidad materna e infantil y la prevalencia de la violencia sexual. UN ولاحظت لكسمبرغ ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال وانتشار ظاهرة العنف الجنسي.
    Los indicadores aumentan en la tendencia de cantidad de partos institucionalizados y la prevalencia de uso de métodos anticonceptivos modernos. UN وترتفع المؤشرات مع تزايد الاتجاه نحو الولادة في المستشفيات وانتشار استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    En 71 países de todas partes del mundo se han realizado estudios basados en la población para documentan el alcance y la prevalencia de la violencia dentro de la pareja (véase el cuadro 2). UN 114 - أُجريت دراسات مستندة إلى السكان لتوثيق نطاق العنف بين شريكين حميمين ومدى انتشاره في 71 بلداً في مختلف أنحاء العالم (انظر الجدول 2).
    En 2000, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, haciendo notar la falta de datos estadísticos sobre esta cuestión, consideró que era difícil determinar el alcance y la prevalencia de la violencia contra la mujer. UN وفي عام 2000، لاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عدم وجود بيانات إحصائية، ورأت أنه من الصعب جداً تحديد نطاق العنف ضد المرأة ومدى انتشاره(45).
    El Comité también alienta a los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales de derechos humanos, las ONG y otros órganos competentes a que le faciliten información pertinente sobre la situación legal y la prevalencia de los castigos corporales y los progresos realizados para su eliminación. UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    Una forma de hacerlo sería examinar los criterios de elegibilidad, sobre la base de la experiencia adquirida en relación con los riesgos y la prevalencia de los conflictos de intereses. UN ويتمثل أحد جوانب هذا العمل باستعراض معايير الأهلية استناداً إلى الخبرة المكتسبة في مجالي المخاطر وتفشي تضارب المصالح.
    17. Es difícil determinar el alcance y la prevalencia de la violencia contra la mujer en Cuba. UN 17- من الصعب جداً تحديد نطاق العنف ضد المرأة وانتشاره في كوبا.
    66. Los programas encaminados a crear concienciación con respecto a la ley y la prevalencia de la violencia doméstica se llevan a cabo desde la base hasta el nivel nacional. UN 66- ويجري الاضطلاع ببرامج على الصعيد الوطني وصعيد القواعد الشعبية تلتمس إيجاد الوعي بالقانون ومدى انتشار العنف الأسري.
    Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    Considerando que un gran número de Estados de tránsito, en particular los vecinos del Afganistán, son países en desarrollo o países con economía en transición y hacen frente a problemas múltiples, entre ellos el aumento de la delincuencia relacionada con las drogas y la prevalencia del uso indebido de drogas, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور، وبخاصة الدول المجاورة لأفغانستان، هي بلدان نامية أو ذات اقتصادات انتقالية، وأنها تواجه تحديات متعددة الجوانب، منها ارتفاع مستويات الجريمة المتصلة بالمخدرات وازدياد انتشار تعاطي المخدرات،
    Se realizó una encuesta sobre las modalidades y la prevalencia del trabajo infantil forzado y nocivo en las calles del país, y seguidamente un Manual para la formación de jueces, fiscales, policías, trabajadores sociales y otros profesionales en materia de prevención del trabajo forzado de los niños de la calle en Bosnia y Herzegovina. UN وأُجريت دراسة استقصائية تتعلق بأشكال ومعدلات انتشار عمل الأطفال القسري والضار في شوارع البوسنة والهرسك، ولذلك أُعدَّت دورة تدريبية لتدريب القضاة والمُدَّعين العامين وأفراد الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين، في مجال موضوع منع العمل القسري للأطفال في الشوارع في البوسنة والهرسك.
    En Asia, la actual crisis podría aumentar las tasas de anemia materna en un 10% a 20% y la prevalencia de un peso inferior al normal al nacer en no menos del 5% al 10%. UN وفي آسيا، يمكن أن تؤدي الأزمة الحالية إلى زيادة معدل الأمهات اللائي يعانين من فقر الدم بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة، ومعدل انتشار انخفاض الوزن عند الولادة بنسبة تتراوح بين 5 و 10 في المائة.
    4.4 En cuanto a la carta propiamente dicha, la mitad de ésta, según describe el tercer autor en el testimonio que prestó ante el Tribunal, se refiere a las malas condiciones de vida de los romaníes en el asentamiento y se centra en la falta de una higiene adecuada y la prevalencia de enfermedades. UN 4-4 وفيما يتعلق بالرسالة ذاتها، يشير نصفها، على حد قول صاحب البلاغ الثالث في شهادته أمام المحكمة، إلى ظروف المعيشة السيئة التي يعاني منها الغجر الروما في المستوطنة، ويركز على الافتقار إلى النظافة الصحية وعلى انتشار الأمراض.
    También insta a que se disponga de mejores datos, desglosados por sexos, y se realicen más estudios sobre el alcance y la prevalencia de la violencia contra la mujer. UN كما تدعو إلى توفير بيانات أفضل موزعة بحسب نوع الجنس وإجراء مزيد من الدراسات حول نطاق العنف ضد المرأة وشيوعه.
    Es necesario comprender mejor las causas y la prevalencia de la discriminación contra las minorías para poder poner en práctica políticas y estrategias que permitan hacer frente eficazmente a estas situaciones y, por tanto, evitarlas. UN وثمة حاجة إلى زيادة فهم أسباب وجود وتفشّي التمييز ضد الأقليات من أجل وضع سياسات وممارسات فعالة لمعالجة تلك الأوضاع وبالتالي تفادي ظهورها.
    Se llevó a cabo una revisión del plan estratégico nacional y se elaboró uno nuevo; se reestructuró el Consejo Nacional sobre el SIDA; cada año, desde 2006, se han aumentado los presupuestos nacionales para el SIDA en más del 25% y la prevalencia del VIH entre los menores de 25 años ha descendido considerablemente. UN فقد استُعرِضت الخطة الاستراتيجية الوطنية ووُضِعت خطة جديدة، وأُعيدت هيكلة المجلس الوطني المعني بالإيدز، وظلت الميزانيات الوطنية لمكافحة الإيدز تزداد بأكثر من 25 في المائة كل سنة منذ عام 2006، وانخفض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب دون 25 سنة انخفاضا مستمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد