ويكيبيديا

    "y la privación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحرمان من
        
    • وحرمانه من
        
    • وحرمانهم من
        
    • كما أن الحرمان من
        
    • والحجر وتضمنت
        
    • وحرمانها من
        
    • وسلب
        
    • وبالحرمان من
        
    • والحرمان منها
        
    • والتجريد من
        
    La incomunicación y la privación de alimentos se usan también como medidas disciplinarias. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    Solía consistir en el empleo de grilletes, el aislamiento en celdas oscuras y la privación de alimentos y de agua. UN ودائما ما كانت تتضمن استخدام اﻷصفاد، والعزل في زنزانات مظلمة، والحرمان من الطعام والماء.
    La Constitución garantiza la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano y la privación de bienes. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    Por consiguiente, el enjuiciamiento penal, la condena y la privación de libertad del Sr. Savda por profesar y manifestar sus creencias y respetar su conciencia son arbitrarios en el sentido de la categoría II de las categorías del Grupo de Trabajo. UN وبناء على ذلك، فإن الملاحقة الجنائية للسيد صفدا والحكم عليه وحرمانه من الحرية بسبب اعتناقه لعقيدته ولما يمليه عليه ضميره وإظهاره ذلك إجراء تعسفي بدلالة الفئة الثانية من فئات الفريق العامل.
    Se afirma que los porteadores que no podían llevar la carga de suministros y municiones que se les exigía eran castigados con frecuencia, recurriendo a métodos, como las palizas repetidas con palos de bambú o con la culata del fusil y la privación de alimentos, agua, descanso y atención médica. UN وأفيد بأن الحمالين العاجزين عن نقل ما يطالبون بنقله من معدات وذخيرة يعاقبون باستخدام أساليب من قبيل الضرب المتكرر بعصي خيزران أو بمؤخرات البنادق وحرمانهم من الغذاء والماء والراحة والعلاج الطبي.
    La deficiente calidad e insuficiente cantidad de la alimentación, el severo trato dispensado por los funcionarios de prisiones y la privación de toda forma de educación agraven su difícil situación. UN ويضاف إلى محنتهم سوء نوعية الطعام وشحه، وقساوة معاملة مسؤولي السجون، والحرمان من التعليم بكل أشكاله.
    En la República Árabe Siria se pueden utilizar el aislamiento, el uso de lenguaje duro y la privación de visitas. UN وفي سوريا يمكن استخدام العزل واللغة القاسية والحرمان من الزيارات كتدابير عقابية .
    No cabe duda de que las refugiadas, y sobre todo las que dependen de sí mismas, son más vulnerables que los hombres a la explotación y la privación de sus derechos en cada etapa de su huida. UN ولا شك في أن اللاجئات، ولا سيما اللواتي لا معيل لهن أكثر من الرجال تعرضاً للاستغلال والحرمان من الحقوق في كل مرحلة من مراحل هروبهن.
    Esos trabajos comprenden, principalmente, cocinar, limpiar, cavar zanjas, construir puentes y carreteras, y transportar cargas pesadas. Las mujeres son supuestamente apaleadas si no pueden trabajar o se cansan, y con frecuencia son abandonadas en la jungla cuando se quedan inconscientes a causa de las palizas, la fatiga y la privación de alimentos. UN وتشمل هذه الأعمال، ضمن أعمال أخرى، الطهي والتنظيف، وحفر القنوات، وبناء الجسور والطرق، ونقل أحمال ثقيلة، وتقول الادعاءات إنه يتم ضرب النساء إذا أخفقن في هذه الأعمال أو تعبن منها، وكثيراً ما يتركن في الأدغال عندما يفقدن الوعي بسبب الضرب، والإجهاد والحرمان من الغذاء.
    Los estereotipos negativos y la denigración de las personas de edad pueden traducirse en una falta de preocupación social por estas personas, el riesgo de marginación y la privación de la igualdad de acceso a oportunidades, recursos y derechos. UN ويحدث أن تتحول الصور النمطية السلبية لكبار السن وإساءة معاملتهم إلى قلة اهتمام المجتمع بهم، بما في ذلك خطر التهميش، والحرمان من تساوي الفرص، ومن الموارد، ومن الاستحقاقات.
    48. La legislación de muchos países prohíbe la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso, el rapto y la privación de libertad. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    Resalta el sufrimiento de las mujeres y niñas palestinas en los territorios ocupados por Israel y considera la destrucción y la privación de agua y alimentos a las que están sometidas un crimen de lesa humanidad sobre el cual la sociedad internacional permanece silenciosa. UN وشدَّدت على معاناة المرأة والفتاة الفلسطينية في الأراضي التي تحتلها إسرائيل وقالت إن عمليات التدمير والحرمان من المياه والمواد الغذائية تعتبر جرائم ضد الإنسانية يقف المجتمع الدولي صامتاً إزاءها.
    Los niños árabes que se encuentran bajo la ocupación israelí sufren a causa de la pobreza, el desplazamiento, las matanzas, los bloqueos y la privación de sus derechos. UN إن الطفل العربي، الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، يعاني من القتل والتشريد والتهجير والفقر والحصار والحرمان من كافة الحقوق الأساسية.
    - Los principios por los que se rigen la prisión preventiva y la privación de libertad; UN - مبادئ استخدام احتجاز الأحداث والحرمان من الحرية،
    La organización de seminarios y talleres de refuerzo de la capacidad de los encargados de aplicar la ley y las autoridades políticas y administrativas es consecuencia de esa voluntad de que la libertad sea la regla y la privación de libertad la excepción. UN وينبثق تنظيم ندوات وحلقات عمل لبناء قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات السياسية والإدارية عن هذه الإرادة بضمان أن تبقى الحرية هي القاعدة والحرمان من الحرية هو الاستثناء.
    Además, el Estado parte sostiene que, durante el juicio ante el Tribunal Superior de Quebec, el Fiscal General de Quebec afirmó que la cuantía de la indemnización pagada constituía una indemnización plena y total de los daños presuntamente causados al autor por la sentencia y la privación de libertad. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن النائب العام لكيبيك أكد خلال المحاكمة أمام المحكمة العليا لكيبيك أن مقدار التعويض المدفوع يغطي بالتمام والكمال الأضرار المدعى أنها لحقت صاحب البلاغ بسبب إدانته وحرمانه من حريته.
    Sumamente alarmado por los constantes informes sobre la " depuración étnica " en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y sobre la expulsión forzada de civiles y la privación de sus derechos de residencia y propiedad, UN " وإذ يعرب عن بالغ جزعه إزاء اﻷنباء المتواصلة المتعلقة ﺑ " التطهير اﻹثني " في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وبالطرد القسري للمدنيين وحرمانهم من حقوقهم في المسكن والممتلكات،
    Obviamente, no toda privación de la vida humana en un conflicto armado (o en otras situaciones) se considera una violación del artículo 6, y la privación de la vida (matar) no es lo mismo que la privación del derecho a la vida. UN وبالطبع، ليس كل حرمان من الحياة البشرية في ظروف النزاع المسلح (أو غيره) يُعتبر انتهاكاً للمادة 6، كما أن الحرمان من الحياة (القتل) ليس مماثلاً للحرمان من الحق في الحياة.
    En dicha ley se establecen las normas que rigen el establecimiento y la duración de la custodia, la tutela, la curatela, la asistencia letrada y la privación de derechos con objeto de proteger a quienes carezcan total o parcialmente de capacidad jurídica. UN وقد نظمت نصوصه اﻷحكام الخاصة بحماية عديمي اﻷهلية وناقصيها ومن في حكمهم، وهي الولاية والوصاية والقوامة والمساعدة القضائية والحجر وتضمنت الشروط اللازمة في كل منهم وأحوال انقضائها.
    El abuso económico y la explotación, que comprende actos tales como la retención de los ingresos, la usurpación del salario de las mujeres y la privación de artículos de primera necesidad, son manifestaciones a las que se debe dar un mayor grado de visibilidad y atención, en especial en el contexto de una creciente participación femenina en la fuerza de trabajo en todo el mundo. UN وكذلك الاعتداء الاقتصادي والاستغلال، بما في ذلك أعمال مثل حجب الدخل، وسلب أجور المرأة بالقوة وحرمانها من الضروريات الأساسية، مظاهر تحتاج إلى مزيد من الرؤية والاهتمام، لا سيما في سياق زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة في مختلف أنحاء العالم.
    La conspiración para la comisión de actos de terrorismo es sancionable con una pena de prisión de 3 a 15 años y la privación de algunos derechos. UN ويعاقب على الاتفاق على ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 سنوات و 15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق.
    Por ejemplo, hay una obligación universal relativa a la adquisición y la privación de la nacionalidad, que se deriva de la prohibición de la discriminación. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    En su 2973ª sesión, la Comisión decidió crear un Grupo de Trabajo, presidido por el Sr. Donald M. McRae, para que examinara las cuestiones que planteaba la expulsión de personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple y la privación de la nacionalidad en relación con la expulsión. UN وقررت اللجنة، في جلستها 2973، أن تنشئ فريقاً عاملاً برئاسة السيد دونالد ماكريه لبحث المسائل التي يثيرها طرد الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات، والتجريد من الجنسية في إطار الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد