La inestabilidad del suministro de energía obstaculiza el crecimiento económico y la productividad y frustra los esfuerzos por paliar la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي. |
Las medidas relacionadas con la seguridad alimentaria y la productividad y el desarrollo agrícolas eran también extremadamente importantes. | UN | وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين. |
La mayoría de los pobres sufren hambre, y el hambre es un obstáculo demostrado para una mayor productividad, capacidad de aprendizaje y salud básica; por otra parte, una mala salud afecta a la capacidad de aprendizaje y la productividad, y | UN | ذلك أن معظم الفقراء جياع وأن الفقر عقبة أكيدة أمام زيادة الإنتاجية والقدرة على التعلم والصحة الأساسية، ومن جهة أخرى، يؤثر سوء الصحة على القدرة على التعلم والإنتاجية ويزيد بذلك الفقر. |
Es preciso adoptar otras medidas a fin de mejorar la gestión, la eficiencia y la productividad y de modernizar los métodos de trabajo. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن الضرورة تحتم اتخاذ تدابير أخرى لتحسين شؤون الإدارة والفعالية والإنتاجية وتحديث طرق العمل. |
La Comisión acoge complacida la creciente utilización de servicios como la traducción y la interpretación a distancia, así como las vídeoconferencias, y confía en que se hará todo lo posible por aumentar la utilización de estas tecnologías con miras a elevar al máximo la eficiencia y la productividad y velar a la vez por la eficacia en función de los costos. | UN | وترحب اللجنة بالاستخدام المتزايد للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية من بعد فضلا عن عقد المؤتمرات من بعد وأنها على ثقـة من أنـه سوف لا يُدخر جهد لتعزيز استخدام هذه التكنولوجيات بهدف تحقيق أعلى مستوى ممكن من الكفاءة واﻹنتاجية وضمان فعالية التكلفة في الوقت نفسه. |
Igualmente imperiosa debe ser la acción de la comunidad internacional para evitar el impacto de los desechos marinos sobre la salud y la productividad y la consecuente pérdida económica. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي تأثير الحطام البحري على الصحة والإنتاجية وما ينتج عن ذلك من خسائر اقتصادية. |
Malasia es consciente asimismo de la necesidad de erradicar la corrupción y mejorar los servicios públicos para mejorar la eficiencia y la productividad y propiciar la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | وتدرك ماليزيا أيضا أنه يجب القضاء على الفساد، وتحسين نظام تقديم الخدمات العامة بغية الارتقاء بالكفاءة والإنتاجية والإسهام في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Además, insta a la Organización a que intensifique su colaboración con la colectividad internacional para elaborar una estrategia a largo plazo destinada a aumentar la producción y la productividad y mejorar la comercialización en el sector de la agricultura. | UN | كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة. |
Confían en que la Secretaría continuará tratando de mejorar la eficiencia y la productividad y de ahorrar costos en relación con el centro de datos secundario vinculado al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وأعربت عن أملها فى أن تواصل الأمانة العامة العمل على زيادة الكفاءة والإنتاجية وتحقيق وفورات في التكاليف المتصلة بمركز البيانات الثانوية المرتبط بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Reconociendo la capacidad sin par del desarrollo inclusivo y sostenible para agregar valor a los recursos nacionales, crear empleo decente, generar ingresos y riqueza, promover la capacidad de recuperación económica, mejorar los conocimientos y aptitudes, impulsar la innovación y la productividad y lograr una reducción duradera de la pobreza; | UN | وإذ ندرك الإمكانيات المنقطعة النظير التي تنطوي عليها التنمية الشاملة للجميع والمستدامة لإضافة القيمة على الموارد المحلية وخلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل والثروة وتعزيز المرونة الاقتصادية والارتقاء بالمعارف والمهارات وحفز الابتكار والإنتاجية والتوصل إلى الحدِّ من الفقر على نحو مستدام، |
También toma nota de las medidas que se están adoptando en ONUHábitat para aumentar la eficacia y la productividad y asegurar que la reducción del nivel de recursos no impida que se pueda llevar a cabo la labor normativa y operacional de la organización. | UN | وهي تأخذ علماً أيضاً بالتدابير التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لتحسين الكفاءة والإنتاجية من أجل كفالة ألا يتسبب انخفاض مستوى الموارد في إعاقة إنجاز عمل المنظمة المعياري والتشغيلي. |
En las economías en desarrollo y de transición, se observó que las escasas oportunidades disponibles de generación de ingresos se estaban distribuyendo cada vez más difusamente entre los sectores más pobres de la población, lo que producía una disminución de los ingresos y la productividad, y el empeoramiento de las condiciones de trabajo de la economía no estructurada. | UN | أما في البلاد النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فلوحظ أن الفرص النادرة المتاحة لاكتساب الدخل باتت بشكل متزايد توزع بنسب لا تكاد تذكر بين القطاعات الأفقر بين السكان، الأمر الذي يجلب معه انخفاضا في الإيرادات والإنتاجية ومزيدا من التردي في أحوال العمل في الاقتصاد غير النظامي. |
Necesitará tractores, carros y buenos arados: en síntesis, la reorganización del trabajo agrícola que realiza no sólo resolverá su problema sino que contribuirá a aumentar la producción y la productividad y generará más riqueza. | UN | فستحتاج إلى جرارات، وعربات صغيرة، ومحاريث جيدة - وباختصار، لن تؤدي إعادة تنظيم عملها في المزرعة إلى حل مشكلتها فحسب بل ستسهم أيضا في زيادة الإنتاج والإنتاجية وستخلق مزيدا من الثروة. |
Paralelamente a las políticas de ajuste estructural, la mayoría de los donantes promovieron el criterio de creación de condiciones propicias, que hacía hincapié en la limitación del papel del gobierno, el aumento de la eficiencia y la productividad y la gestión del sector privado. | UN | 12 - بالمقابلة مع سياسات التعديل الهيكلي هذه، شجعت أغلبية الجهات المانحة نهجاً تمكينياً يشدد على صغر حجم الحكومة وزيادة الفعالية والإنتاجية وإدارة القطاع الخاص. |
La capacidad en materia de tecnologías informáticas y de comunicaciones introducida para la creación de una red de estadísticas en Asia sudoriental mejoró significativamente los procesos de trabajo y la productividad, y permite consultar materiales de oficinas nacionales de determinados países que no guardan relación con los proyectos. | UN | وقد أدى إدخال قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة الشبكة الإحصائية لجنوب شرقي آسيا إلى تحسين العمليات المتعلقة بالعمل والإنتاجية تحسيناً كبيراً وأتاحت مدخلاً للمواد التي ليس لها صلة بالمشروع في المكاتب الوطنية لعدد منتخب من البلدان. |
La Comisión también indicó que las inversiones en proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones debían generar un aumento tangible de la eficiencia y la productividad y economías generales que podían conducir a una reducción de los viajes y de las necesidades de personal en los servicios de apoyo; entonces, podrían redistribuirse los recursos liberados por esa vía. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي للاستثمار في مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يسفر عن زيادة ملموسة في الفعالية والإنتاجية وعن وفورات عامة يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تخفيض السفر وعدد الموظفين في خدمات الدعم؛ ومن المفروض أن تتاح الموارد التي يتم توفيرها لإعادة وزعها. |
Por lo que respecta a la rentabilidad social, los estudios recientes, con escasas excepciones, han confirmado que existe una asociación notablemente positiva entre la escolarización y la productividad y el crecimiento económico. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالعائدات الاجتماعية، أكدت الدراسات الحديثة أنه، فيما عدا استثناءات قليلة، هناك علاقة إيجابية هامة بين التعليم والإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
39. La ONUDI ha empleado tradicionalmente los centros nacionales para una producción más limpia para difundir tecnología ecológicamente racional que aumente la calidad y la productividad y para promover la adopción de metodologías de producción más limpia ambientalmente sostenibles. | UN | 39- وقد درجت اليونيدو على استخدام المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف لنشر التكنولوجيا السليمة بيئيا التي تعزز الجودة والإنتاجية ولترويج اعتماد منهجيات إنتاجية أنظف ومستدامة بيئيا. |
Actualmente, se están realizando profundas reformas para introducir en la legislación laboral aspectos que favorezcan la flexibilidad y la productividad y, por consiguiente, la creación de empleo, la valorización del capital humano y la ampliación de la protección social a la mayor cantidad posible de trabajadores. | UN | وفي الوقت الراهن، تُسجَّل في هذا الميدان إصلاحات عميقة هدفها إدخال مزيد من عناصر المرونة والإنتاجية في قانون العمل، وبغرض التشجيع على إيجاد فرص العمل وإعطاء قيمة للرأسمال البشري وتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية ليشمل أكبر عدد من العمال. |
Se debe pedir al Director General que estudie medidas inmediatas, basadas en un enfoque de intervención posterior a una crisis, por las que se intensifique la asistencia técnica a las industrias alimentarías y se elabore una estrategia para aumentar a largo plazo la producción y la productividad y mejorar la comercialización. | UN | وأكد أنه ينبغي أن يُطلب إلى المدير العام النظر في اتخاذ إجراءات فورية في إطار نهج التدخل بعد الأزمات، وتعزيز المساعدة التقنية للصناعات الغذائية ووضع استراتيجية لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في الأجل الطويل. |
La Comisión acoge complacida la creciente utilización de servicios como la traducción y la interpretación a distancia, así como las vídeoconferencias, y confía en que se hará todo lo posible por aumentar la utilización de estas tecnologías con miras a elevar al máximo la eficiencia y la productividad y velar a la vez por la eficacia en función de los costos. | UN | وترحب اللجنة بالاستخدام المتزايد للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية من بعد فضلا عن عقد المؤتمرات من بعد وأنها على ثقـة من أنـه سوف لا يُدخر جهد لتعزيز استخدام هذه التكنولوجيات بهدف تحقيق أعلى مستوى ممكن من الكفاءة واﻹنتاجية وضمان فعالية التكلفة في الوقت نفسه. |