ويكيبيديا

    "y la profundización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعميق
        
    Nuestro país está firmemente comprometido para con la preservación y la profundización de la democracia pluralista, condición sine qua non para todo tipo de desarrollo duradero. UN وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة.
    La ampliación y la profundización de la integración en ciertos países, sobre todo en algunos miembros de la CEI, es importante para mantener el crecimiento y reducir la pobreza. UN إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر.
    Desde 1980, los fondos destinados por los Países Bajos a la rehabilitación del puerto de Beira y la profundización de los canales de acceso al mismo ascienden a unos 160 millones de dólares. UN ومنذ عام ١٩٨٠ بلغ مجموع اﻷموال التي قدمتها هولندا ﻹصلاح مرفأ بيرا وتعميق مجاري القنوات المؤدية اليه نحو ١٦٠ مليون دولارا.
    En el campo político, el nuevo orden internacional que se viene gestando recoge la desaparición de los bloques políticos y militares, el desvanecimiento de las fronteras ideológicas y la profundización del desarme. La cooperación sustituye a la confrontación. UN وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة.
    La delegación de Cabo Verde considera que no puede ser más oportuna la iniciativa del Presidente de la Comisión, que prevé la continuación y la profundización de los esfuerzos en pro de racionalizar los trabajos de este UN ويعتبر وفده أن مبادرة الرئيس المتعلقة بمواصلة وتعميق جهود ترشيد أعمال اللجنة قد جاءت في وقتها المناسب جدا، وهو مستعد للمشاركة في هذه الجهود.
    Tras la reunión del Consejo Europeo celebrado en Corfú, que atribuyó especial importancia a la estabilidad y la seguridad en el Mediterráneo, reafirmamos nuestra adhesión al diálogo y la profundización de los vínculos con los países de la región. UN وفي أعقاب الاجتماع الذي عقده مجلس أوروبا في كورفو الذي أعطى أهمية خاصة للاستقرار واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط، نؤكد من جديد تمسكنا باجراء الحــوار وتعميق العلاقـات مع بلــدان المنطقــة.
    La transición a una economía de mercado resultó onerosa como consecuencia de la declinación de la producción y del ingreso real, el brusco aumento de la desigualdad, la disminución de los niveles de vida y la profundización de las desigualdades en función del sexo de la persona. UN وتبين أن الانتقال إلى اقتصاد السوق باهظ التكاليف من حيث انخفاض الناتج والدخل الحقيقي، وارتفاع حاد من عدم المساواة، وتدهور مستويات المعيشة وتعميق حالات التفاوت بين الجنسين.
    Evidentemente, el complemento de esa tarea es la continuación y la profundización de las necesarias medidas de racionalización y ahorro emprendidas ya por la Secretaría. UN ومن الواضح أن الانتهاء من هذه المهمة يعني استمرار وتعميق تدابير الترشيـد والتوفير الضرورية التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة فعلا.
    Rumania desea brindar su propio aporte a la continuación y la profundización del diálogo internacional tendiente a hacer de la democracia un elemento fundamental para el progreso de las naciones y el desarrollo positivo de las relaciones internacionales. UN ورومانيا تود أن تدلي بدلوها في عملية مواصلة وتعميق الحوار الدولي الرامي إلى جعل الديمقراطية عاملا رئيسيــا في التقدم العام للدول، والتطور اﻹيجابي للعلاقات الدولية.
    Los Presidentes se manifestaron en favor del desarrollo y la profundización de la cooperación ruso-kazaja en la esfera de la energía nuclear. UN وأعرب الرئيسان عن تأييدهما لتطوير وتعميق التعاون الروسي - الكازاخستاني في مجال الطاقة النووية.
    El proyecto de resolución actual renueva el impulso a aquella cooperación y contribuye al fortalecimiento y la profundización de un proceso de cooperación ya consolidado, brindando nuevas e interesantes perspectivas de cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. UN ومشروع القرار المعروض علينا يعطي دفعة جديدة لهذا التعاون، ويساعد على دعم وتعميق عملية التعاون التي تعززت فعلا، ويفتح آفاقا جديدة مثيرة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة.
    En el campo regional sudamericano promovemos la creación de una zona de libre comercio entre la Comunidad Andina y el Mercosur, así como el fortalecimiento y la profundización de las relaciones entre las dos agrupaciones subregionales. UN وبالنسبة لقضايا أمريكا الجنوبية الإقليمية، قمنا برعاية إنشاء منطقة تجارة حرة بين مجتمع الأنديز والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وكذلك تعزيز وتعميق العلاقات بين هاتين المجموعتين دون الإقليميتين.
    De otra parte, a casi 10 años de haber firmado los Acuerdos de Paz, y en el contexto de un proceso generalmente exitoso, aun enfrentamos desafíos para la consolidación del Estado de Derecho y la profundización de la democracia. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد ما يقرب من عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام وفي سياق عملية ناجحة بوجه عام، لا يزال تعزيز سيادة القانون وتعميق الديمقراطية يفرضان تحديات.
    La Segunda Cumbre del Sur ha dado un enorme impulso al fortalecimiento y la profundización de la cooperación entre países en desarrollo en materia de salud, enseñanza, energía, agricultura y desarrollo de infraestructuras. UN فمؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب أعطي زخما هائلا لتعزيز وتعميق التعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصحة والتعليم والطاقة والزراعة وتطوير البنية الأساسية.
    Los principales temas analizados y debatidos en los últimos años se refieren a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la financiación para el desarrollo y la profundización en la cooperación entre el sector público y el privado. UN وتتعلق المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها ومناقشتها في السنوات الأخيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتمويل التنمية، وتعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    La Unión Europea desempeña un importante papel en la consolidación de las reformas institucionales y la profundización de las reformas de mercado. UN 20- ويؤدي الاتحاد الأوروبي دوراً هاماً في تعزيز الإصلاحات المؤسسية وتعميق إصلاحات السوق.
    Viet Nam coincide con muchos otros países en que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la profundización de la comprensión mutua entre las religiones y las culturas es uno de los elementos fundamentales para potenciar la cooperación y alcanzar el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN تشاطر فييت نام الرأي مع العديد من البلدان الأخرى بأن تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق التفاهم بين الأديان والثقافات هو أحد العناصر الأساسية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    Estos esfuerzos también deben centrarse en la promoción del desarme y la no proliferación nucleares, la reducción de los conflictos y la profundización de la comprensión y el respeto mutuos. UN وينبغي أن تركز هذه الجهود أيضا على النهوض بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وعلى الحد من الصراع وتعميق التفاهم والاحترام المتبادل.
    La declaración fue renovada en 2007, haciéndose hincapié en el avance y la profundización, dotándola de mecanismos fiables y sostenibles, y procurando mejorar la compatibilidad en las esferas de la planificación, la formación, la comunicación y las mejores prácticas. UN وقد جُـدد الإعلان في عام 2007 مع التأكيد على تعزيز وتعميق العلاقة، وتزويدها بآليات موثوقة ومستدامة، والسعي إلى تحسين التوافق في مجالات التخطيط والتدريب والاتصالات وأفضل الممارسات.
    La transformación de Qatar en una economía del conocimiento diversificada, con una mayor participación del sector privado en la actividad productiva, depende de la mejora y la profundización de la educación, los conocimientos y las aptitudes de sus ciudadanos. UN يتوقف تحوُّل قطر إلى اقتصاد معرفي متنوَّع، مع زيادة مشاركة القطاع الخاص في الفعاليات الاقتصادية، على تطوير وتعميق التعليم والمعرفة والمهارات لدى القطريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد