Nuestro país está firmemente comprometido para con la preservación y la profundización de la democracia pluralista, condición sine qua non para todo tipo de desarrollo duradero. | UN | وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة. |
La ampliación y la profundización de la integración en ciertos países, sobre todo en algunos miembros de la CEI, es importante para mantener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
Desde 1980, los fondos destinados por los Países Bajos a la rehabilitación del puerto de Beira y la profundización de los canales de acceso al mismo ascienden a unos 160 millones de dólares. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠ بلغ مجموع اﻷموال التي قدمتها هولندا ﻹصلاح مرفأ بيرا وتعميق مجاري القنوات المؤدية اليه نحو ١٦٠ مليون دولارا. |
En el campo político, el nuevo orden internacional que se viene gestando recoge la desaparición de los bloques políticos y militares, el desvanecimiento de las fronteras ideológicas y la profundización del desarme. La cooperación sustituye a la confrontación. | UN | وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة. |
La delegación de Cabo Verde considera que no puede ser más oportuna la iniciativa del Presidente de la Comisión, que prevé la continuación y la profundización de los esfuerzos en pro de racionalizar los trabajos de este | UN | ويعتبر وفده أن مبادرة الرئيس المتعلقة بمواصلة وتعميق جهود ترشيد أعمال اللجنة قد جاءت في وقتها المناسب جدا، وهو مستعد للمشاركة في هذه الجهود. |
Tras la reunión del Consejo Europeo celebrado en Corfú, que atribuyó especial importancia a la estabilidad y la seguridad en el Mediterráneo, reafirmamos nuestra adhesión al diálogo y la profundización de los vínculos con los países de la región. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الذي عقده مجلس أوروبا في كورفو الذي أعطى أهمية خاصة للاستقرار واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط، نؤكد من جديد تمسكنا باجراء الحــوار وتعميق العلاقـات مع بلــدان المنطقــة. |
La transición a una economía de mercado resultó onerosa como consecuencia de la declinación de la producción y del ingreso real, el brusco aumento de la desigualdad, la disminución de los niveles de vida y la profundización de las desigualdades en función del sexo de la persona. | UN | وتبين أن الانتقال إلى اقتصاد السوق باهظ التكاليف من حيث انخفاض الناتج والدخل الحقيقي، وارتفاع حاد من عدم المساواة، وتدهور مستويات المعيشة وتعميق حالات التفاوت بين الجنسين. |
Evidentemente, el complemento de esa tarea es la continuación y la profundización de las necesarias medidas de racionalización y ahorro emprendidas ya por la Secretaría. | UN | ومن الواضح أن الانتهاء من هذه المهمة يعني استمرار وتعميق تدابير الترشيـد والتوفير الضرورية التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة فعلا. |
Rumania desea brindar su propio aporte a la continuación y la profundización del diálogo internacional tendiente a hacer de la democracia un elemento fundamental para el progreso de las naciones y el desarrollo positivo de las relaciones internacionales. | UN | ورومانيا تود أن تدلي بدلوها في عملية مواصلة وتعميق الحوار الدولي الرامي إلى جعل الديمقراطية عاملا رئيسيــا في التقدم العام للدول، والتطور اﻹيجابي للعلاقات الدولية. |
Los Presidentes se manifestaron en favor del desarrollo y la profundización de la cooperación ruso-kazaja en la esfera de la energía nuclear. | UN | وأعرب الرئيسان عن تأييدهما لتطوير وتعميق التعاون الروسي - الكازاخستاني في مجال الطاقة النووية. |
El proyecto de resolución actual renueva el impulso a aquella cooperación y contribuye al fortalecimiento y la profundización de un proceso de cooperación ya consolidado, brindando nuevas e interesantes perspectivas de cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يعطي دفعة جديدة لهذا التعاون، ويساعد على دعم وتعميق عملية التعاون التي تعززت فعلا، ويفتح آفاقا جديدة مثيرة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة. |
En el campo regional sudamericano promovemos la creación de una zona de libre comercio entre la Comunidad Andina y el Mercosur, así como el fortalecimiento y la profundización de las relaciones entre las dos agrupaciones subregionales. | UN | وبالنسبة لقضايا أمريكا الجنوبية الإقليمية، قمنا برعاية إنشاء منطقة تجارة حرة بين مجتمع الأنديز والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وكذلك تعزيز وتعميق العلاقات بين هاتين المجموعتين دون الإقليميتين. |
De otra parte, a casi 10 años de haber firmado los Acuerdos de Paz, y en el contexto de un proceso generalmente exitoso, aun enfrentamos desafíos para la consolidación del Estado de Derecho y la profundización de la democracia. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد ما يقرب من عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام وفي سياق عملية ناجحة بوجه عام، لا يزال تعزيز سيادة القانون وتعميق الديمقراطية يفرضان تحديات. |
La Segunda Cumbre del Sur ha dado un enorme impulso al fortalecimiento y la profundización de la cooperación entre países en desarrollo en materia de salud, enseñanza, energía, agricultura y desarrollo de infraestructuras. | UN | فمؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب أعطي زخما هائلا لتعزيز وتعميق التعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصحة والتعليم والطاقة والزراعة وتطوير البنية الأساسية. |
Los principales temas analizados y debatidos en los últimos años se refieren a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la financiación para el desarrollo y la profundización en la cooperación entre el sector público y el privado. | UN | وتتعلق المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها ومناقشتها في السنوات الأخيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتمويل التنمية، وتعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
La Unión Europea desempeña un importante papel en la consolidación de las reformas institucionales y la profundización de las reformas de mercado. | UN | 20- ويؤدي الاتحاد الأوروبي دوراً هاماً في تعزيز الإصلاحات المؤسسية وتعميق إصلاحات السوق. |
Viet Nam coincide con muchos otros países en que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la profundización de la comprensión mutua entre las religiones y las culturas es uno de los elementos fundamentales para potenciar la cooperación y alcanzar el éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | تشاطر فييت نام الرأي مع العديد من البلدان الأخرى بأن تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق التفاهم بين الأديان والثقافات هو أحد العناصر الأساسية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب. |
Estos esfuerzos también deben centrarse en la promoción del desarme y la no proliferación nucleares, la reducción de los conflictos y la profundización de la comprensión y el respeto mutuos. | UN | وينبغي أن تركز هذه الجهود أيضا على النهوض بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وعلى الحد من الصراع وتعميق التفاهم والاحترام المتبادل. |
La declaración fue renovada en 2007, haciéndose hincapié en el avance y la profundización, dotándola de mecanismos fiables y sostenibles, y procurando mejorar la compatibilidad en las esferas de la planificación, la formación, la comunicación y las mejores prácticas. | UN | وقد جُـدد الإعلان في عام 2007 مع التأكيد على تعزيز وتعميق العلاقة، وتزويدها بآليات موثوقة ومستدامة، والسعي إلى تحسين التوافق في مجالات التخطيط والتدريب والاتصالات وأفضل الممارسات. |
La transformación de Qatar en una economía del conocimiento diversificada, con una mayor participación del sector privado en la actividad productiva, depende de la mejora y la profundización de la educación, los conocimientos y las aptitudes de sus ciudadanos. | UN | يتوقف تحوُّل قطر إلى اقتصاد معرفي متنوَّع، مع زيادة مشاركة القطاع الخاص في الفعاليات الاقتصادية، على تطوير وتعميق التعليم والمعرفة والمهارات لدى القطريين. |