ويكيبيديا

    "y la prohibición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحظر
        
    • والحظر
        
    • وفرض حظر
        
    • وبمنع
        
    • وتحريم
        
    • ومنعه
        
    • والمنع
        
    • وحظرها
        
    • وعلى حظر
        
    • وحظرا
        
    • حظرا
        
    • ولحظر
        
    • أو حظر
        
    • ومنعهم
        
    • وحظراً
        
    La Conferencia de Desarme tiene experiencia demostrada en abordar asuntos cruciales, como las armas químicas y la prohibición de los ensayos nucleares. UN ولدى مؤتمر نزع السلاح سجل ثابت في تناول هذه المواضيع الحاسمة من قبيل اﻷسلحة الكيميائية وحظر التجارب النووية.
    En 1987 la obligación de tratar igual a todos los empleados y la prohibición de la discriminación se hizo extensiva a la contratación. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. UN والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة.
    Se necesita urgentemente una mayor asistencia financiera y técnica para mejorar la fiscalización y la prohibición en los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN وثمة حاجة بصفة خاصة الى زيادة المساعدة التقنية والمالية لتحسين نظام الرصد والحظر في البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    ii) El establecimiento de un poder judicial independiente y la prohibición de establecer tribunales especiales; UN ' ٢ ' إنشاء سلطة قضائية مستقلة، وحظر المحاكم الخاصة؛
    En los últimos años se ha tratado de conseguir con renovado vigor la remoción de minas y la prohibición de minas terrestres antipersonal, y ello está justificado. UN إن متابعة إزالة وحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تجري بنشاط متجدد في اﻷعوام القليلة الماضية، وثمة سبب وجيه لذلك.
    La actuación del poder ejecutivo se ha sometido al control judicial, por medio de mandamientos de prerrogativa como el recurso en mandamus, el auto de certiorari y la prohibición de estatuir. UN وتخضع أعمال السلطة التنفيذية للرقابة القضائية عن طريق أوامر الصلاحية وهي الطعن بالامتثال وأمر نقل الدعوى، وحظر الحكم.
    Se formula en él una doble propuesta sobre el desarme nuclear y la prohibición del material fisible, con una posible fórmula de transacción. UN وهي تعرض اقتراحاً مزدوجاً حول نزع السلاح النووي وحظر المواد الانشطارية، مع صيغة حل وسط ممكنة.
    En el pasado hemos realizado contribuciones significativas a los mecanismos para la verificación del material nuclear y la prohibición de los ensayos nucleares. UN لقد قدمنا في الماضي مساهمات لا يستهان بها في ترتيبات التحقق من المواد النووية وحظر الاختبار النووي.
    Esto incluye estaciones de limpieza de botas en todos los barcos de turismo y la prohibición de descargar agua de lastre. UN ويشمل ذلك مراكز لغسل اﻷحذية على جميع سفن الرحلات وحظر تفريغ مياه موازنة السفن.
    Las sanciones discriminatorias comprenden medidas financieras con objetivos bien definidos, en particular la congelación de bienes, las restricciones a la obtención de visados para viajar al extranjero y la prohibición de la participación en determinadas actividades. UN وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة.
    Con todo, le preocupa el problema de los embarazos de adolescentes y la prohibición del aborto, que obstaculiza el goce de los derechos a la educación, la salud, e incluso la vida. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء مشكلة حمل المراهقات وحظر الإجهاض التي تعوق التمتع بحقوق التعليم والصحة والحياة السويّة.
    La norma de la no discriminación y la prohibición del abuso de derechos son otras restricciones para la expulsión. UN وتمثل قاعدة عدم التمييز وحظر إساءة استخدام الحقوق قيوداً إضافية على ممارسة الطرد.
    c) Establecer mecanismo para lograr el desarme nuclear y la prohibición de la producción de material para fabricar armas atómicas. UN إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية.
    El principio de la igualdad de los sexos y la prohibición de la discriminación no derivan únicamente de la legislación nacional. UN ولا ينجم مبدأ المساواة بين الجنسين وحظر التمييز عن التشريعات الوطنية وحدها.
    El toque de queda entraña la reclusión de la población en sus hogares durante las 24 horas del día y la prohibición de todo tipo de desplazamiento en las calles de las zonas ocupadas. UN وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة.
    La principal prioridad sigue siendo lograr el desarme nuclear y la prohibición y la eliminación efectivas de todas las armas de destrucción en masa. UN وتظل الأولوية الأولى هي تحقيق نزع السلاح النووي والحظر الفعال لجميع أسلحة الدمار الشامل والقضاء عليها.
    Se trata de la " cesación " de la producción de material fisible para armas nucleares y la prohibición de las minas antipersonal. UN وهذان البندان هما وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El aspecto externo de la libre determinación significa que todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente su condición política y el lugar que deben ocupar en la comunidad internacional sobre la base del principio de igualdad de derechos y tomando como ejemplo la liberación de los pueblos del colonialismo y la prohibición de someter a los pueblos a toda sujeción, dominio y explotación del extranjero. UN ويعني الجانب الخارجي لحق تقرير المصير أن لجميع الشعوب الحق في حرية تقرير مركزها السياسي ومكانتها في المجتمع الدولي استنادا إلى مبدأ تساوي الحقوق وتأسيا بتحرير الشعوب من الاستعمار وبمنع إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرته واستغلاله.
    Camboya celebra que se haya incluido en la Convención la protección de las operaciones humanitarias de limpieza de minas y la prohibición de las armas láser cegadoras. UN وكمبوديا ترحب بتضمين الاتفاقية نصاً على حماية العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام وتحريم أسلحة الليزر المسببة للعمى.
    En ese contexto, creemos que la Declaración que ha sido aprobada mantiene un verdadero equilibrio entre la autorización y la prohibición de la clonación humana. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن الإعلان الذي اعتمد يقيم توازنا حقيقيا بين السماح باستنساخ البشر ومنعه.
    Además, el culpable podrá ser castigado con la privación de algunos de sus derechos cívicos durante 5 a 10 años, y la prohibición de residencia. UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    La única solución realista para la amenaza nuclear es la eliminación y la prohibición completas de las armas nucleares. UN وأضاف أن الحل الواقعي الوحيد للتهديد النووي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وحظرها.
    El Comité también insta al Estado parte a que haga cumplir la disposición relativa al registro de todos los matrimonios a fin de supervisar su legalidad y la prohibición estricta de los matrimonios precoces así como a enjuiciar a quienes infrinjan dichas disposiciones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ شرط تسجيل جميع حالات الزواج من أجل رصد مدى قانونيتها، وعلى حظر حالات الزواج المبكر بشكل صارم، إضافةً إلى مقاضاة منتهكي هذه الأحكام.
    Las dos resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad respondieron a las exigencias del Reino Unido, los Estados Unidos y Francia, y además impusieron sanciones económicas contra Libia en relación con la aviación civil, determinadas restricciones financieras y diplomáticas y la prohibición de adquirir determinados materiales. UN ولقد تضمن قرارا مجلس اﻷمن بعد استجابته لطلبات المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا، توقيع عقوبات اقتصادية على ليبيا تتعلق بالطيران المدني وأمور مالية وقيود دبلوماسية وحظرا على بعض المعدات.
    Debemos seguir esforzándonos por lograr la reducción oportuna y, en última instancia, la destrucción de las armas nucleares y la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويجب أن نواصل السعي الجاد نحو بلوغ التخفيض الحسن التوقيت للأسلحة النووية، وفي نهاية المطاف، تدمير هذه الأسلحة ونحو حظر التجارب النووية حظرا كاملا.
    A este respecto, se está apoyando ampliamente una mayor apertura y transparencia en las cuestiones militares y la prohibición del uso de armas particularmente inhumanas. UN وفي هذا الصدد، يتوفر تأييد واسع النطاق لزيادة الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية ولحظر استخدام اﻷسلحة اللاإنسانية بوجه خاص.
    18. Normalmente se considera que los impuestos a la exportación y la prohibición de ciertas exportaciones inciden negativamente en el desarrollo impulsado por el comercio. UN ٨١- وعادة ما ترتبط الضرائب المفروضة على الصادرات أو حظر صادرات معينة ارتباطاً سلبياً بالتنمية القائمة على التجارة.
    Ejemplos de buenas prácticas observadas en algunos Estados son la implantación de mecanismos confidenciales de presentación de denuncias en las escuelas, la creación de capacidad en la policía, tribunales adaptados a las necesidades del niño, un registro público de delincuentes sexuales y la prohibición de que estos ejerzan la docencia. UN وتشمل أمثلة الممارسات الجيدة في بعض الدول إقرار آليات الإبلاغ المدرسي السرية، وبناء قدرات الشرطة، وإنشاء محاكم ملائمة للطفل، ووضع سجل عام لمرتكبي الجرائم الجنسية ومنعهم من التدريس.
    En su conjunto, esas disposiciones estatuyen una obligación general de proteger el medio natural contra daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente; la prohibición de utilizar métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, esos daños, y la prohibición de lanzar ataques contra el medio ambiente natural como represalia. UN وهذه اﻷحكام تتضمن، مجتمعةً، التزاماً عاماً بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار وطويل اﻷمد والجسيم؛ وحظراً لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظراً للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد