Las organizaciones no gubernamentales pioneras en la investigación y la promoción del diálogo sobre políticas en varios ámbitos. | UN | وفي عدة مجالات، تتصدر المنظمات غير الحكومية عملية إجراء البحوث وتعزيز الحوار في مجال السياسات. |
Las esferas de interés para la OIT se relacionan con el empleo, las cuestiones de la salud en el lugar de trabajo y la promoción del diálogo social. | UN | وترتبط مجالات اهتمام منظمة العمل الدولية بالعمالة، والمسائل المتعلقة بالصحة في مكان العمل، وتعزيز الحوار الاجتماعي. |
Para ello deberá recurrirse en particular a la educación y la información, el reconocimiento del pluralismo y la promoción del diálogo intercultural. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
Las funciones primordiales de la Mesa incluirán la preparación y organización de las sesiones de la Junta, la facilitación de procesos transparentes de adopción de decisiones y la promoción del diálogo. | UN | وتشمل مهام المكتب اﻷساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار. |
Las funciones primordiales de la Mesa incluirán la preparación y organización de las sesiones de la Junta, la facilitación de procesos transparentes de adopción de decisiones y la promoción del diálogo. | UN | وتشمل مهام المكتب اﻷساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار. |
La lucha contra la difamación de las religiones y la promoción del diálogo interreligioso | UN | 3 - مكافحة تشويه صورة الأديان والنهوض بالحوار بينها |
Respaldamos la solución pacífica de las controversias y la promoción del diálogo en todas las circunstancias y situaciones. | UN | ونؤيد التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الحوار في جميع الظروف والحالات. |
La lucha contra la difamación de las religiones y la promoción del diálogo interreligioso | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان وتعزيز الحوار بينها |
Además, el golpe de estado mermó los esfuerzos por convocar la Conferencia Nacional sobre la Consolidación de la Paz y la promoción del diálogo Nacional, que estaba prevista para 2012. | UN | وأدى الانقلاب أيضا إلى تقويض الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الوطني بشأن توطيد السلام وتعزيز الحوار الوطني الذي كان من المقرر عقده في عام 2012. |
Las instituciones regionales, como el Instituto de Estadísticas para Asia y el Pacífico y la CESPAP, participarán en el fomento de la capacidad técnica y la promoción del diálogo sobre políticas. | UN | وسوف تشترك مؤسسات إقليمية مثل المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إنماء القدرة التقنية وتعزيز الحوار بشأن السياسات. |
Esta cooperación debe consistir, entre otras cosas, en la capacitación de observadores de derechos humanos, unos programas educativos sobre derechos humanos y la promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | ويجب أن يشمل مثل هذا التعاون تدريب مراقبي حقوق الإنسان والبرامج التثقيفية المعنية بحقوق الإنسان، وتعزيز الحوار بين الحضارات. |
Estos programas pueden ofrecer orientaciones y experiencias útiles para la formación de planes de acción nacionales, especialmente mediante el intercambio de buenas prácticas y la promoción del diálogo en los planos subregional y regional. | UN | ففي إطار أنشطة العقد يمكن توفير توجيهات وخبرات يستفاد منها في صياغة خطط العمل الوطنية، وخصوصاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز الحوار على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Gobierno ya ha realizado actividades de gran alcance para crear un entorno propicio para la democracia, mediante el establecimiento de una Comisión de Inscripción de Partidos Políticos y la promoción del diálogo entre los diversos partidos. | UN | فقد بذلت الحكومة أيضاً جهوداً كبيرة لخلق بيئة تمكينية مواتية للديمقراطية من خلال إنشاء لجنة معنية بتسجيل الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بين مختلف الأحزاب السياسية. |
Otro orador dijo que su Gobierno esperaba que se lograran mayores adelantos en el fomento de la imagen de la Organización y la promoción del diálogo y la comprensión entre las civilizaciones. | UN | وقال متكلم آخر إن حكومته تتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في النهوض بصورة الأمم المتحدة وتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات. |
Los procesos de consolidación de la paz deberían incluir la reparación del patrimonio cultural con la participación de todas las partes afectadas y la promoción del diálogo intercultural sobre el patrimonio cultural. | UN | وعمليات بناء السلم ينبغي أن تشمل استصلاح التراث الثقافي بمشاركة جميع من يهمهم الأمر وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات بشأن التراث الثقافي. |
El aspecto principal de su estrategia política general será la institucionalización de esos procesos y la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | وستركز استراتيجيتها السياسية العامة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العمليات وتشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
Las funciones primordiales de la Mesa incluirán la preparación y organización de las sesiones de la Junta, la facilitación de procesos transparentes de adopción de decisiones y la promoción del diálogo. | UN | وتشمل مهام المكتب الأساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار. |
Las principales funciones de la Mesa incluyen la preparación y organización de reuniones de la Junta, la facilitación de un proceso transparente de adopción de decisiones y la promoción del diálogo. | UN | وتشمل مهام المكتب الأساسية التحضير لاجتماعات المجلس وتنظيمها، وتيسير صنع القرارات بشفافية، وتشجيع الحوار. |
Entraña la elaboración de datos, estudios y análisis normativos en el ámbito económico, la negociación de convenciones, normas y directrices y la promoción del diálogo y el intercambio de información y experiencia. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى تجهيز البيانات والدراسات والتحليلات الاقتصادية، والتفاوض على الاتفاقيات والمعايير والمبادئ التوجيهية، وتشجيع الحوار وتبادل المعلومات والتجارب. |
Se adoptaron nuevas medidas, como por ejemplo, proyectos de concienciación dirigidos a todos los interesados directos y los medios de comunicación, y la promoción del diálogo entre las autoridades de aduanas del Pakistán y sus países vecinos, en colaboración con el PNUMA. | UN | ومن بين التدابير الأخرى المتخذة مشاريع لاستثارة الوعي موجهة إلى أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام والنهوض بالحوار بين سلطات الجمارك في باكستان وجيرانها، بالتعاون مع اليونيب. |
Se hizo mención en particular de la posible función de las organizaciones internacionales en la vigilancia de las situaciones y la promoción del diálogo para alcanzar soluciones en el plano nacional. | UN | ونّوه على اﻷخص بالدور الممكن أن تؤديه المنظمات الدولية في رصد الحالات والترويج للحوار بغية التوصل الى حلول على الصعيد الوطني. تدابير اضافية |
A ese respecto, permítaseme encomiar al Consejo de Europa por haber asumido todas sus responsabilidades en la lucha contra el terrorismo mundial y por trabajar de forma conjunta con las Naciones Unidas en diversos frentes, en particular en la esfera de la cooperación jurídica, la protección de los derechos fundamentales y la promoción del diálogo intercultural e | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشيد بمجلس أوروبا لتحمله كامل مسؤولياته في مكافحة الإرهاب على صعيد عالمي من خلال العمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة على مختلف الجبهات، في مجال التعاون القانوني وحماية الحريات الأساسية وفي تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الديانات. |