Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. | UN | كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة. |
También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de nuevas leyes para incorporar sus principios. | UN | وحث الدستور أيضا على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه. |
También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de leyes para tener en cuenta sus principios. | UN | وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه. |
En ellas se incluyen muchas de las observaciones recibidas por la Secretaría en relación con incidencias en la aplicación del Plan actual y la promulgación de legislación nacional. | UN | وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية. |
Acogió con satisfacción la ratificación del Convenio de La Haya relativo a la adopción internacional y la promulgación de la Ley de personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني وبسن قانون للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Hay motivos fundados para confiar en que habrá importantes progresos en lo tocante a la formulación y la promulgación de leyes y políticas de lucha contra la violencia doméstica. | UN | ويوجد أساس كاف للثقة في حدوث تحسينات كبرى في مجال صياغة قوانين وسياسات مكافحة العنف الأسري وسنها. |
Estas campañas se han dado alrededor de la Cumbre de Beijing y la promulgación de la Ley contra la Violencia a la Mujer, en 1995. | UN | وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995. |
Se compone principalmente de programas de salud reproductiva, programas de maternidad sin riesgo y la promulgación de algunas leyes. | UN | وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين. |
De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. | UN | وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة. |
No obstante, se están realizando progresos con los exámenes de las legislaciones nacionales y la promulgación de nuevas leyes y reglamentos de importancia para el agua. | UN | ومع ذلك، يجري إحراز تقدم، من خلال إستعراض التشريعات القطرية وسن القوانين والقواعد التنظيمية الجديدة المتصلة بالمياه. |
Sus opiniones y recomendaciones enriquecen la elaboración de políticas y la promulgación de leyes. | UN | وآراء الأطفال وتوصياتهم تثري عمليات رسم السياسات وسن القوانين. |
Filipinas celebró la redacción de una nueva Constitución y la promulgación de la Ley sobre la trata de personas. | UN | ورحبت الفلبين بإعداد دستور جديد وسن قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
El proyecto tiene por objeto la formulación y la promulgación de legislación y normas ambientales apropiadas, el establecimiento de las instituciones pertinentes y la formación de especialistas nacionales en política, legislación y administración ambiental. | UN | يهـــدف المشــروع الى إعداد وسن تشريعات وأنظمة بيئية ملائمة، وانشاء المؤسسات الذات الصلة بالموضوع، وتدريب كوادر وطنية في مجال السياسات والقوانين واﻹدارة البيئية. برنامج اﻷمـم المتحــدة للبيئة |
Las medidas adoptadas comprenden, entre otras, el establecimiento de vínculos económicos mediante la convertibilidad del dinar, y la promulgación de un código único de incentivos para inversiones. | UN | واشتملت التدابير المتخذة على خطوات مثل تطوير الروابط الاقتصادية عن طريق قابلية الدينار للتحويل، وسن قانون فريد يتعلق بحوافز الاستثمار. |
Uno de los mayores obstáculos que coartan el comercio es la imposición de sanciones económicas unilaterales y coercitivas y la promulgación de leyes extraterritoriales. | UN | ٤٤ - ومضى يقول إن من أشد العقبات التي تعوق التجارة فرض جزاءات اقتصادية قسرية أحادية وسن قوانين تتعدى حدود إقليم الدولة. |
Ésta comprendía la puesta a disposición de recursos adicionales para aplicar la estrategia y la promulgación de la legislación adecuada para gestionar mejor los problemas de los solicitantes de asilo mediante procedimientos flexibles y racionalizados. | UN | وانطوى ذلك على إتاحة موارد إضافية لتنفيذ الاستراتيجية وسن التشريعات المناسبة لمعالجة مشاكل طالبي اللجوء معالجة أفضل وذلك من خلال إجراءات مبسطة ومرنة. |
Pocas Partes tienen estrategias, pero algunas aplican medidas como, por ejemplo, la concertación de acuerdos voluntarios con la industria, investigaciones sobre la sustitución o recuperación de los HFC y sobre las sustancias o tecnologías sustitutivas apropiadas, y la promulgación de leyes de protección de la atmósfera. | UN | وقليل من اﻷطراف لديها استراتيجيات للتصدي للانبعاثات، لكن بعض اﻷطراف تنفذ تدابير، مثل عقد اتفاقات طوعية مع قطاع الصناعة، وإجراء بحوث بشأن الاستعاضة عن مركبات الهيدروفلوروكربون أو استردادها، وبشأن مواد أو تكنولوجيات بديلة ملائمة، وسن قوانين خاصة بنوعية الهواء. |
Además de las circunstancias ya mencionadas, ninguno de los autores había estado en Nueva Zelandia entre la fecha de la decisión adoptada en el asunto Lesa y la promulgación de la Ley | UN | وبالإضافة إلى الظروف المذكورة سابقاً، لم يكن أحد من مقدمي البلاغ في نيوزيلندا في الفترة الممتدة بين تاريخ القرار المتعلق بقضية ليسا وسن قانون عام 1982. |
Además, acogió con beneplácito el establecimiento del Fondo de Empoderamiento Económico y la promulgación de la Ley de la infancia. | UN | ورحبت أيضاً بإنشاء صندوق للتمكين الاقتصادي وسنّ قانون لحقوق الطفل. |
100. En el último decenio se han registrado novedades respecto de la elaboración de leyes sobre la violencia en el hogar y la promulgación de procedimientos y normas para su aplicación. | UN | ٠٠١- شهد العقد اﻷخير ابتكارات فيما يتعلق بوضع تشريعات عن العنف اﻷسري وسنّ إجراءات وأنظمة لتنفيذه. |
El Comité acoge con satisfacción la adopción de instrumentos regionales de derechos humanos y la promulgación de la Ley sobre derechos humanos de 1998. | UN | ٩٣٢ - وترحب اللجنة بإقرار الصكوك اﻹقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبسن قانون حقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٨. |
Esa evaluación reveló que el compromiso institucional del Gobierno de promover la equidad entre los géneros era muy firme; así lo demostraba la ratificación en 1998 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la promulgación de leyes importantes sobre los derechos de la mujer. | UN | وأظهر التقييم التزاما مؤسسيا قويا من جانب الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين تجسد في تصديقها في عام 1998 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسنها لتشريعات هامة في مجال حقوق المرأة. |
4) La " depuración " de los ambientes malsanos o nocivos para los jóvenes y la promulgación de la Ley de Protección de la Juventud (Cultura y Deportes) | UN | ● " تنظيف " المناخ غير الصحي والمؤذي للشباب وتشريع قانون لحماية الشباب )الثقافة والرياضة(. |
El Relator Especial considera alentadores los esfuerzos sostenidos por desarrollar el estado de derecho mediante la revisión de legislación y la promulgación de nuevas leyes. | UN | 72 - وأبدى المقرر الخاص تفاؤله إزاء الجهود المستمرة لتحقيق سيادة القانون عن طريق استعراض التشريعات وإصدار قوانين جديدة. |