En ese análisis son importantes conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي هذا التحليل، يكون مفاهيم مثل الضرورة والفعالية والتناسب أهميتها. |
En debates celebrados en varios foros, algunos participantes han propuesto que se sigan estudiando conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب. |
Al terrorismo hay que hacerle resistencia en el marco de la ley, respetando el principio de la transparencia y la proporcionalidad, así como los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب مقاومة الإرهاب ضمن حدود القانون، مع مراعاة مبدأ الشفافية والتناسب ومراعاة حقوق الإنسان الأساسية. |
En efecto, la legítima defensa y la proporcionalidad no son conceptos jurídicos disociados, la primera es una causa de justificación y la segunda es un elemento de la primera. | UN | فالدفاع المشروع عن النفس وتناسب الرد ليسا مفهومين شرعيين متناقضين. فالمفهوم الأول هو بمثابة المبرر، والثاني عنصر من عناصر التبرير. |
Sin esa información, es imposible evaluar la legalidad, la necesidad y la proporcionalidad de estas medidas. | UN | ومن دون هذه المعلومات، من المستحيل تقدير مشروعية هذه التدابير وضرورتها وتناسبها. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
Con todo, hay un vínculo entre la defensa legítima y la proporcionalidad; la primera es causa de justificación mientras que la segunda es un elemento de la primera. | UN | غير أن الدفاع المشروع والتناسب مرتبطان. فالأول غرضه التبرير والثاني أحد عناصر الأول. |
Un aspecto inherente a la Carta son las normas implícitas de la contención y la proporcionalidad. | UN | وتُعدُّ قاعدة ضبط النفس والتناسب من بين القواعد الراسخة التي يكرسها الميثاق. |
En particular, los principios de la diferenciación y la proporcionalidad se deben respetar en todo momento. | UN | ويجب على وجه الخصوص احترام مبدأي التمييز والتناسب في جميع الأوقات. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسب ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
La ejecución de la operación tuvo en cuenta los principios del derecho de la guerra relativos a la distinción y la proporcionalidad. | UN | وراعى سير العملية مبدأي التمييز والتناسب في قوانين الحرب. |
Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe conformarse a los criterios estrictos de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
En el contexto de los regímenes de vigilancia a gran escala, el Relator Especial considera que cualquier usuario de Internet debería estar legitimado para impugnar la legalidad, la necesidad y la proporcionalidad de las medidas en cuestión. | UN | وفي ظل نظم المراقبة الجماعية، يرى المقرر الخاص أن مستخدمي الإنترنت ينبغي أن يكون لهم صفة للطعن في شرعية وضرورة وتناسب التدابير المتخذة. |
5. En la búsqueda de ese equilibrio deben tenerse en cuenta diversos factores, tales como las causas del terrorismo, la posibilidad de lograr poner fin al terrorismo por medios pacíficos abordando sus causas, y la proporcionalidad de las medidas que se tomen en respuesta a los actos de terrorismo. | UN | 5- وفي السعي إلى تحقيق هذا التوازن ينبغي فحص عوامل عديدة، من بينها أسباب الإرهاب، وإمكانية إنهاء الإرهاب بطريقة سلمية من خلال معالجة أسبابه، وتناسب الرد مع أفعال الإرهاب. |
Apoyaron los arreglos de transición propuestos para la aplicación de la nueva metodología, la cual, si bien incorporaría prácticas y métodos de cálculo actuales, contribuiría a mejorar la atribución de costos, la recuperación completa y la proporcionalidad. | UN | وأعربت عن دعمها للترتيبات الانتقالية المقترحة لتنفيذ المنهجية الجديدة، التي وإن كانت تستوعب الممارسات وطرق الحساب الحالية ، فإنها ستمضي في اتجاه تحسين توزيع التكاليف، واستردادها بالكامل وتناسبها. |
Y si se interponen en relación a derechos suspendidos o restringidos, el órgano jurisdiccional debe examinar la razonabilidad y la proporcionalidad del acto restrictivo (artículo 200 de la Constitución). | UN | وفي حالة رفع دعاوى بسبب تعطيل الحقوق أو تقييدها، تلتزم المحاكم بفحص معقولية اﻹجراء التقييدي ومدى تناسبه )المادة ٠٠٢ من الدستور(. |
Evidentemente, al definir lo criminal es preciso observar principios tales como la legitimidad, la legalidad y la proporcionalidad. | UN | ومن الواضح أنه يجب مراعاة المبادئ التي من قبيل الشرعيـة والقانونية والنسبية في تعريف ما هو إجرامي. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
14. Además, la normativa de derechos humanos exige que, en las circunstancias excepcionales en que está permitido limitar algunos derechos con fines legítimos y definidos, distintos de los de una emergencia, se apliquen los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | 14- وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب قانون حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية التي يجوز فيها عدم التقيد ببعض الحقوق لأسباب مشروعة ومحددة خلاف الطوارىء احترام مبدأ الضرورة ومبدأ التناسب. |
También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad de las restricciones impuestas por los tribunales. | UN | كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم. |
El Relator Especial desea poner de relieve que toda interferencia con el derecho a la libertad de expresión debe examinarse rigurosamente en cuanto a la necesidad y la proporcionalidad de las medidas adoptadas. | UN | ويرغب المقرر الخاص في التشديد على أن التدخل في الحق في حرية التعبير يجب أن يُفحص بصرامة من حيث مدى ضرورة التدابير المتخذة ومدى تناسبها مع اﻷفعال المعنية. |