El Gobierno de Finlandia también puso de relieve la labor que venía desarrollando desde hacía mucho tiempo el Consejo de Europa en el ámbito de la lucha contra el racismo y la protección de las minorías. | UN | كما أبرزت حكومة فنلندا العمل الذي ما برح مجلس أوروبا يضطلع به منذ أمد بعيد في مجال مكافحة العنصرية وحماية الأقليات. |
La Conferencia de Portorož reafirmó la adhesión de los Estados participantes a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
La prevención de la discriminación y la protección de las minorías representan formulaciones diferentes de la misma idea de igualdad de trato para todos los pueblos. | UN | ويمثل كل من منع التمييز وحماية الأقليات تطورين مختلفين لنفس فكرة المساواة في المعاملة بين كل البشر. |
Se refirió a las preguntas presentadas por escrito antes del diálogo interactivo sobre los niños, las mujeres y la protección de las minorías. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى الأسئلة الخطية المقدمة قبل الحوار التفاعلي بشأن الأطفال والنساء وحماية الأقليات. |
Las instituciones pertinentes se han propuesto elaborar y poner en práctica una hoja de ruta para mejorar el marco legislativo y de políticas en lo relativo al respeto y la protección de las minorías. | UN | كما أن المؤسسات المعنية تلتزم بوضع وتنفيذ خارطة طريق من أجل النهوض بالإطار التشريعي والسياسات العامة المرتبطة فيما يتصل باحترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
El federalismo y la protección de las minorías eran la expresión institucional de la diversidad cultural, lingüística y religiosa en Suiza. | UN | لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا. |
Para celebrar el 20º aniversario, la red elaboró una nota orientativa sobre la manera de afrontar la discriminación racial y la protección de las minorías. | UN | وصادف إنشاء الشبكة الذكرى السنوية العشرين للإعلان، فوضعت مذكرة توجيهية بشأن مكافحة التمييز العنصري وحماية الأقليات. |
El subprograma coordinó el establecimiento de una red de las Naciones Unidas para la lucha contra la discriminación racial y la protección de las minorías. | UN | ونسق البرنامج الفرعي إنشاء شبكة للأمم المتحدة معنية بمكافحة التمييز العنصري وحماية الأقليات. |
El objeto de la Conferencia de Portorož era definir el contenido y el alcance de las actividades necesarias en el campo de las relaciones interétnicas y la protección de las minorías en Europa sudoriental. | UN | وتمثل هدف مؤتمر بورتوروز في تحديد مضمون ونطاق الأنشطة اللازمة في ميدان العلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات في جنوب شرق أوروبا. |
La mejor acción preventiva contra el conflicto y la lucha es asegurar un desarrollo económico y social razonable basado en la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
La función de los medios de información y la protección de las minorías | UN | دور وسائل الإعلام وحماية الأقليات |
III. RELACIÓN ENTRE LA PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL y la protección de las minorías | UN | ثالثاً - العلاقة بين منع التمييز العنصري وحماية الأقليات |
8. El Sr. Eide declaró que era posible combinar armoniosamente la prevención de la discriminación y la protección de las minorías. | UN | 8- وقال السيد إيدي إن الجمع المنسجم بين منع التمييز وحماية الأقليات أمر يمكن تحقيقه. |
La democratización de la gobernanza, la aplicación de la rendición de cuentas, la transparencia y la protección de las minorías y los vulnerables son elementos complementarios de la primacía del derecho. | UN | إن إضفاء الديمقراطية على الحكم، وتطبيق المساءلة والشفافية، وحماية الأقليات والضعفاء عناصر مكملة من عناصر الحكم بموجب القانون. |
Se está promoviendo la cooperación regional en los ámbitos de la defensa, la seguridad, el control fronterizo, los mercados libres, los regímenes de visados, la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada y la protección de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وقد جرى تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الدفاع والأمن ومراقبة الحدود والأسواق الحرة ونظام منح التأشيرات ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة وحماية الأقليات العرقية والدينية. |
En cooperación con la OSCE y el Consejo de Europa, Serbia ha organizado la celebración de numerosos seminarios y conferencias en la esfera de los derechos humanos y la protección de las minorías nacionales. | UN | وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، استضافت عددا من المؤتمرات والحلقات الدراسية في مجال حقوق الإنسان وحماية الأقليات القومية. |
Sin embargo, estos son valores que también nos han llevado a modernizar nuestra administración, a adoptar una legislación ejemplar en aspectos tales como la lucha contra la discriminación y la protección de las minorías, así como a redoblar nuestros esfuerzos en favor de una reconciliación regional. | UN | لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية. |
La promoción de la libertad de religión o de creencias y la protección de las minorías religiosas son prioridades clave de la política exterior de Italia en materia de derechos humanos. | UN | ويُعدّ تعزيز حرية الدين أو المعتقد وحماية الأقليات الدينية من الأولويات الرئيسية لسياسة إيطاليا الخارجية في مجال حقوق الإنسان. |
En marzo de 2012, el Secretario General respaldó el establecimiento de una red de las Naciones Unidas sobre la discriminación racial y la protección de las minorías. | UN | 72 - وفي آذار/مارس 2012، أقر الأمين العام إنشاء شبكة تابعة للأمم المتحدة معنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليات. |
Importancia de la atención institucional a las cuestiones de las minorías en la prevención de conflictos y la protección de las minorías | UN | خامسا - أهمية الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات في منع نشوب الصراعات وحماية الأقليات |
El establecimiento de estos tres objetivos no impide en absoluto que la Experta independiente se ocupe de otras cuestiones o de situaciones de emergencia según se plantee la necesidad sino que, más bien, se pretende que determine los límites de su trabajo con arreglo al mandato y que responda de forma global a algunas de las preocupaciones mundiales más importantes en lo que respecta a la inclusión y la protección de las minorías. | UN | وتحديد هذه الأهداف الثلاثة لا يمنع الخبيرة المستقلة بأي حال من الأحوال من معالجة قضايا أو دواعي قلق طارئة أخرى عند الحاجة. والواقع أنها تعتزم رسم ملامح عملها في إطار ولايتها، والاستجابة الملموسة لبعض أهم أوجه القلق العالمية في مجالي إدماج الأقليات وحمايتها. |
69. Se plantearon otras cuestiones en relación con asuntos de interés para la labor del Grupo de Trabajo y la protección de las minorías. | UN | 68- أثير عدد من القضايا المتعلقة بمسائل أخرى تتصل بعمل الفريق العامل وبحماية الأقليات. |
Las claras normas de comportamiento reflejadas en los compromisos de la CSCE incluyen un soporte activo de la igualdad de trato de todas las personas, de conformidad con el derecho internacional y la protección de las minorías nacionales. | UN | وتشمل معايير السلوك الواضحة الموضحة في التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي تقديم دعم فعال من أجل ضمان تساوي الحقوق لجميع اﻷفراد وفقا للقانون الدولي ومن أجل حماية اﻷقليات القومية. |