El Gobierno se propone ampliar el apoyo a las actividades relacionadas con la prevención de la violencia sexual y la protección de las víctimas de tal violencia. | UN | وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف. |
Establecer programas relativos a la prohibición y erradicación de la trata de personas y la protección de las víctimas de la trata de personas contra nuevos daños; | UN | وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم. |
La humanidad se ha despedido de las armas químicas, y ha logrado convocar conferencias mundiales sobre temas que, hasta hace muy poco, se creía que eludían el consenso, tales como los derechos humanos y la protección de las víctimas de guerra. | UN | لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب. |
Un régimen de responsabilidad estricta es el medio más apropiado de establecer un equilibrio de intereses entre los Estados interesados y la protección de las víctimas de actos que ocasionen perjuicios. | UN | وإن وضع نظام صارم للمسؤولية هو الوسيلة اﻷنسب لخلق توازن في المصالح بين الدول المعنية وحماية ضحايا اﻷفعال ذات النتائج الضارة. |
Mauricio pidió más información acerca de la situación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer y sobre el grado en que esa ley tendría en cuenta la violencia doméstica y la protección de las víctimas de esa violencia. | UN | وطلبت موريشيوس الحصول على معلومات إضافية بشأن مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة ومدى مراعاته لظاهرة العنف المنزلي وضرورة توفير الحماية لضحايا هذه الظاهرة. |
El representante destacó los esfuerzos que había realizado su Gobierno para establecer un sistema de justicia penal más eficaz, concretamente mediante la revisión del Código Penal y la promulgación de nuevas leyes que preveían la penalización de los traficantes de seres humanos y la protección de las víctimas de este tráfico. | UN | وأجمل الجهود التي تبذلها حكومته لوضع نظام أكفأ للعدالة الجنائية، يشمل تنقيح القانون الجنائي، وسن قوانين جديدة تنص على معاقبة المتاجرين في الأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار. |
1. Suecia sigue realizando ingentes esfuerzos por reforzar la aplicación del derecho internacional humanitario y la protección de las víctimas de los conflictos armados. | UN | 1 - تواصل السويد تكريس جهود كبيرة من أجل تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي وحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
En relación con los derechos de los niños, especialmente los afectados por el VIH/SIDA, y la protección de las víctimas de la violencia sexual y en el hogar | UN | تم تقديم المشورة عن حقوق الأطفال، وخاصة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ضحايا العنف الجنسي والعائلي |
Además, se necesitan mayores esfuerzos por garantizar el acatamiento de las normas acordadas internacionalmente sobre la confidencialidad, las pruebas y la protección de las víctimas de la violencia sexual. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة التقيد بالمعايير المتفق عليها دوليا بشأن السرية والأدلة وحماية ضحايا العنف الجنسي. |
A fin de cumplir las normas internacionales, se han llevado a cabo diversas actividades, como la mejora de nuestros marcos legislativo e institucional, la evaluación del problema de la trata en Armenia y en el extranjero y la protección de las víctimas de la trata. | UN | وبغية الامتثال للمعايير الدولية، يجري تنفيذ أنشطة عديدة، مثل تحسين أطرنا التشريعية والمؤسسية وتقييم مشكلة الاتجار في أرمينيا والخارج وحماية ضحايا الاتجار. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) desempeña una función fundamental en la difusión del derecho internacional humanitario y la protección de las víctimas de conflictos armados. | UN | 50 - تضطلع لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور رئيسي في نشر القانون الإنساني الدولي وحماية ضحايا النزاع المسلح. |
A tal fin, el Gobierno coopera con muchas ONG en diversas esferas, como la prevención y la protección de las víctimas de la trata. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تتعاون الحكومة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مختلف الميادين من قبيل وقاية وحماية ضحايا الاتجار. |
Esas directrices reflejan algunos marcos jurídicos de la Convención sobre los Derechos del Niño y otras leyes internacionales sobre la justicia juvenil y la protección de las víctimas de delitos. | UN | ويشرح هذا المبدأ التوجيهي بعض الأطر القانونية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة بقضاء الأحداث وحماية ضحايا الجرائم الجنائية. |
:: Promulgación de la Ley núm. 15 de 2011 sobre la lucha contra la trata de personas, que constituye un paso importante en el contexto de los esfuerzos del Estado de Qatar en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas de los delitos de trata; | UN | :: صدور القانون رقم 15 لسنة 2011 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يعد خطوة مهمة في إطار جهود دولة قطر على صعيد مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا جرائم الاتجار؛ |
Ha promulgado una nueva Ley sobre la prevención de la violencia en el seno de la familia y la protección de las víctimas de la violencia, ha cooperado con las organizaciones voluntarias femeninas para incrementar la sensibilidad del público y las autoridades a los problemas y ha subvencionado y apoyado las actividades de organizaciones no gubernamentales en esa esfera. | UN | وسنت قانونا جديدا بشأن منع العنف داخل اﻷسرة وحماية ضحايا العنف، كما عملت مع المنظمات النسائية الطوعية بغية زيادة الوعي العام ووعي السلطات بهذه المشكلة، وقدمت اﻹعانة والتأييد لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
La Declaración de Berlín versa sobre los tres temas principales de la mesa redonda: el desarrollo del sistema de protección de los derechos humanos en el Consejo de Europa, la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo y la protección de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ويتناول إعلان برلين المواضيع الرئيسية الثلاثة المعالجة في اجتماع المائدة المستديرة، وهي: تطوير نظام حماية حقوق الإنسان في إطار مجلس أوروبا، وحماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Actualmente, el Ministerio está encargado de formular y coordinar las políticas relacionadas con la igualdad entre los géneros de manera integral, incluida la participación social de la mujer, la evaluación y el análisis de los efectos del género, el desarrollo y la utilización de los recursos de la mujer, el apoyo familiar y multicultural, la prevención de la violencia sexual y doméstica y la protección de las víctimas de la violencia. | UN | ويُناط بالوزارة حاليا مهمة صياغة السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنسيقها على نحو شامل بما في ذلك المشاركة الاجتماعية للمرأة، وتقييم التأثير الجنساني وتحليله، وتنمية موارد المرأة والاستفادة منها، ودعم الأسرة والأسر المتعددة الثقافات، ومنع العنف الجنسي والعائلي، وحماية ضحايا العنف. |
62. China reconoció los logros en la protección de los derechos humanos, destacando en particular los progresos en los ámbitos de la igualdad entre los géneros, la promoción de la educación y el desarrollo, la protección de los derechos del niño y la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 62- واعترفت الصين بالإنجازات المسجلة في مجال حماية حقوق الإنسان، وأشارت بصفة خاصة إلى التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين وتعزيز التعليم والتنمية وحماية حقوق الطفل وحماية ضحايا العنف المنزلي. |
La estrategia contempla asimismo la provisión de los máximos recursos a la mujer en los tribunales y durante la investigación, la custodia de la mujer con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, el equilibrio entre los géneros en la contratación y la protección de las víctimas de abusos sexuales. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية مسائل أخرى مثل توفير الحد الأقصى من الموارد للمرأة في المحاكم وأثناء التحقيق، واحتجاز المرأة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتوازن بين الجنسين عند تعيين الرجال والنساء، وحماية ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Mauricio pidió más información acerca de la situación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer y sobre el grado en que esa ley tendría en cuenta la violencia doméstica y la protección de las víctimas de esa violencia. | UN | وطلبت موريشيوس الحصول على معلومات إضافية بشأن مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة ومدى مراعاته لظاهرة العنف المنزلي وضرورة توفير الحماية لضحايا هذه الظاهرة. |
La Oficina del Mecanismo Nacional de Remisión se institucionalizó en 2009 en el Ministerio de Trabajo y Política Social en el Sector para la Igualdad de Oportunidades mediante la contratación de dos personas y la continuación de las actividades relacionadas con la prevención y la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأصبح مكتب الآلية الوطنية جزءاً مؤسسياً من وزارة العمل عام 2009 في إطار قطاع تكافؤ الفرص من خلال توظيف شخصين فيه ومواصلة الأنشطة المتصلة بمنع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |