Lituania trata de garantizar un gobierno democrático y la aplicación de los principios del mercado libre, asegurando al mismo tiempo el bienestar de su pueblo y la protección de los derechos de la minoría. | UN | وتسعى ليتوانيا الى أن تؤمن الحكم الديمقراطي ومبادئ السوق الحرة، وأن تكفل في الوقت ذاته رخاء شعبها وحماية حقوق اﻷقليات. |
La base de este proceso es la aceptación de los derechos de la mayoría y la protección de los derechos de la minoría. | UN | فقبول حقوق اﻷغلبية وحماية حقوق اﻷقلية هما أساس هذه العملية. |
Se le presta una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y los que viven en la pobreza. | UN | ويولي اهتمام أكبر إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات الدينية واﻹثنية ومن يعيشون في حالة فقر. |
La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es un hito histórico decisivo para la promoción y la protección de los derechos de todos los seres humanos. | UN | وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر. |
La entrada en vigor de dicha Convención contribuiría significativamente al fomento y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وذكر أن دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ سيمثل مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Por lo tanto, la promoción y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios son especialmente importantes para lograr el empleo pleno y digno para todos. | UN | ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع. |
Esas exigencias no se aplican solamente a las políticas macroeconómicas y la protección de los derechos de propiedad. | UN | ولم تعد هذه الشروط تهم سياسة الاقتصاد الكلي وحماية حقوق الملكية. |
Dichos compromisos son con respecto a la de los derechos humanos, el imperio de la ley, la democracia, y la protección de los derechos de las minorías. | UN | وتتعلق تلك الالتزامات بحماية حقوق الإنسان وحكم القانون والديمقراطية وحماية حقوق الأقليات. |
La comunidad internacional debería apoyar los programas de planificación familiar y estimular el libre movimiento interregional de los recursos humanos y la protección de los derechos de la mano de obra extranjera. | UN | ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي برامج تنظيم الأسرة وأن يشجع حرية انتقال العمال داخل المنطقة وحماية حقوق العمال المغتربين. |
Por tanto, mi Gobierno está comprometido con el bienestar y la protección de los derechos de todos los niños. | UN | ولذلك فإن حكومتي ملتزمة برفاه وحماية حقوق جميع الأطفال. |
El fomento y la protección de los derechos de la mujer son aspectos prioritarios de la política internacional de Nueva Zelandia en materia de derechos humanos. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق المرأة يمثلان مجالين يحظيان بالأولوية في السياسة الدولية لحقوق الإنسان التي تنتهجها نيوزيلندا. |
:: La prevención de la discriminación y el racismo, y la protección de los derechos de las minorías | UN | :: منع التمييز والعنصرية وحماية حقوق الأقليات؛ |
Los representantes de los serbios de Kosovo instaron a la UNMIK a que fuera más proactiva en la cuestión de los retornos y la protección de los derechos de las minorías. | UN | وقد حث ممثلو صرب كوسوفو بعثة الأمم المتحدة على أن تكون أكثر استباقية في نهجها تجاه مسألة العودة وحماية حقوق الأقليات. |
Se ha examinado la presentación de información en la junta anual y la protección de los derechos de los accionistas y las partes interesadas. | UN | كما تناول موضوع الاجتماعات السنوية العامة للشركات وحماية حقوق حملة الأسهم وأصحاب المصلحة. |
Letonia ha concertado acuerdos con diversos países que reglamentan los procesos de emigración y la protección de los derechos de los emigrantes. | UN | وقد أبرمت لاتفيا اتفاقات مع عدد من البلدان لتنظيم عمليات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين. |
:: Comisión Nacional de Derechos Humanos, con un Relator Especial sobre los asuntos relativos a las mujeres y los niños, lo que demuestra el fomento y la protección de los derechos de la mujer. | UN | :: اللجان الوطنية لحقوق الإنسان ولها مقرِّر خاص معني بقضايا حقوق المرأة والطفل وتضطلع بتعزيز وحماية حقوق المرأة؛ |
La seguridad nacional y la protección de los derechos de los individuos deben considerarse interdependientes e interrelacionadas. | UN | وأنه ينبغي اعتبار الأمن الوطني وحماية حقوق الفرد أمرين متداخلين ومترابطين. |
Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
Eso es esencial para la seguridad y la protección de los derechos de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. | UN | ذلك أمر أساسي للأمن ولحماية حقوق الرجال والنساء والأطفال. |
De esa forma el Estado podrá velar por la observancia de la Convención e instituir la igualdad entre los cónyuges, la edad mínima para el matrimonio, la prohibición de la bigamia o la poligamia y la protección de los derechos de los hijos. | UN | فبذلك يمكن للدولة أن تكفل الامتثال للاتفاقية وأن تقيم المساواة بين الشريكين وتضع حدا أدنى لسن الزواج، وتمنع الجمع بين زوجتين وتعدد الزوجات وتكفل حماية حقوق الطفل. |
Un elemento activo de esta política es el mejoramiento de la situación y la protección de los derechos de nuestros compatriotas que residen en el exterior. | UN | ومن العناصر الفعالة في هذه السياســة تحسين حالــة مواطنينا في الخارج وحماية حقوقهم. |
En esa ley no se hace diferencia en el tratamiento y la protección de los derechos de los hombres y las mujeres emigrantes. | UN | ولا يفرق القانون في المعاملة وحماية الحقوق بين الرجل المهاجر والمرأة المهاجرة. |
La eliminación de la violencia contra la mujer y la protección de los derechos de las mujeres están entrelazadas en los tres pilares de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن القضاء على العنف ضد المرأة وحماية حقوقها أمران يتشابكان مع جميع الركائز الثلاث للأمم المتحدة. |
128. En leyes federales y estatales, tanto penales como civiles, se dispone la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la protección de los derechos de las víctimas. | UN | 128- ومن خلال القانون الاتحادي للولايات المتحدة وقوانين الولايات، بشقيها الجنائي والمدني، يجري النص على منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية، وعلى حماية حقوق الضحايا. |
Sin embargo, el Pakistán percibe un desequilibrio intrínseco entre la promoción y realización efectiva de los derechos de los acreedores y la protección de los derechos de las demás partes. | UN | غير أن باكستان تلاحظ أن هناك اختلالاً كامناً بين تشجيع وتعزيز حقوق الدائنين وبين حماية حقوق الأطراف الأخرى. |
87. China encomió la aplicación de las recomendaciones anteriores, la promoción de la Ley de personas con discapacidad, el fomento del crecimiento económico y de la igualdad de género, y la protección de los derechos de la mujer y el niño. | UN | 87- وأشادت الصين بتنفيذ التوصيات السابقة، وبتعزيز القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبالنهوض بالنمو الاقتصادي والمساواة بين الجنسين، وبحماية حقوق المرأة والطفل. |
En la Constitución de la Federación de Rusia la esfera de la cultura y la protección de los derechos de las minorías étnicas son competencia conjunta de la Federación y de las entidades que la componen. | UN | ويعتبر دستور الاتحاد أن ميدان الثقافة وكذلك حماية حقوق الأقليات الإثنية إنما يخضع للعمل المشترك بين الاتحاد والأقاليم المكونة له. |
En principio, mi país acoge con agrado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas porque es un instrumento importante para la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | يرحب بلدي من حيث المبدأ بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه أداة هامة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحماية هذه الحقوق. |