ويكيبيديا

    "y la protección de los testigos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية الشهود
        
    • الشهود وحمايتهم
        
    • ولحماية الشهود
        
    Otras funciones incluyen el traslado de los detenidos y la protección de los testigos y los visitantes en los locales del Tribunal. UN وثمة واجبات أخرى تشمل نقل المحتجزين وحماية الشهود والزوار في أماكن عمل المحكمة.
    También planteará problemas prácticos en la seguridad de los magistrados y los fiscales y la protección de los testigos. UN وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود.
    La Señora Konrad había subrayado la importancia de la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos, así como de la asistencia directa a las víctimas y la protección de los testigos. UN ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود.
    Se requerían actividades de creación de capacidad en los ámbitos de las investigaciones conjuntas, las investigaciones especiales, la asistencia a las víctimas y la protección de los testigos. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات في مجالات التحقيقات المشتركة والتحقيقات الخاصة ومساعدة الضحايا وحماية الشهود.
    v) Los Estados Miembros cooperen en la reubicación y la protección de los testigos. UN ' 5` تعاون الدول الأعضاء في نقل الشهود وحمايتهم,
    Pidieron información sobre las medidas adoptadas para abordar las discordancias observadas entre la política y la práctica respecto de la lucha contra la corrupción y la protección de los testigos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود.
    Las Leyes del Parlamento a que me refiero abarcan el decomiso de bienes adquiridos con ganancias provenientes del delito, la lucha contra el blanqueo de dinero, la intercepción de telecomunicaciones y la protección de los testigos. UN إن اﻷحكام التشريعية التي أشير اليها تشمل الاستيلاء على الممتلكات التي اشتريت بأموال محصلة مـــن الجريمة كما تشمل مكافحة غسل اﻷموال والتنصت على الاتصالات، وحماية الشهود.
    En consecuencia, en el presupuesto para 1998 se solicita un crédito para completar la construcción de una segunda sala de audiencias permanente con instalaciones equivalentes a las de la sala de audiencias existente, especialmente las relacionadas con la seguridad y la protección de los testigos. UN وبناء عليه، رصد اعتماد في ميزانية عام ١٩٩٨ ﻹنجاز بناء غرفة محكمة ثانية دائمة تتوفر فيها مرافق تكافئ المرافق الموجودة في قاعة المحكمة الحالية، وبخاصة المرافق المتعلقة باﻷمن وحماية الشهود.
    Además, en el estatuto de la corte deben figurar disposiciones que se hagan eco de los principios generales del derecho penal y disposiciones para regular la observancia de las debidas garantías procesales y la protección de los testigos y de las víctimas. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بالقواعد العامة للقانون الجنائي وأحكاما تكفل حسن سير اﻹجراءات وحماية الشهود والمجني عليهم.
    Se están elaborando planes para nuevos sistemas de bases de datos computadorizadas para la gestión de los expedientes, el registro central, las adquisiciones y la protección de los testigos, entre otras cosas. UN وهناك خطط قيد اﻹعداد لنظم جديدة أو لقواعد بيانات محوسبة تشمل في جملة أمور إدارة سجلات المحكمة وقلم المحكمة المركزي والمشتريات وحماية الشهود.
    Reitera su disposición a discutir las atribuciones con respecto a la independencia, el momento, la composición del equipo, la transparencia de los procedimientos, los métodos de investigación y la protección de los testigos durante la investigación. UN ويكرر الإعراب عن استعداده لبحث الاختصاصات من حيث الاستقلالية والتوقيت وتكوين الفريق، وشفافية الإجراءات، وطرق التحقيق، وحماية الشهود في أثناء التحقيق.
    Se ha proporcionado asesoramiento jurídico en los esfuerzos relativos a la lucha contra el blanqueo de dinero y la obstrucción de justicia; la penalización de la participación en un grupo delictivo organizado; y la protección de los testigos. UN وقدمت أيضا المشورة القانونية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال؛ والجهود المبذولة للتصدي لمسألة عرقلة سير العدالة؛ وتجريم المشاركة في الجماعات الإجرامية المنظمة؛ وحماية الشهود.
    Además, los Estados deberían garantizar el derecho a la privacidad, la seguridad y la protección de los testigos para las víctimas de la trata que participen en las acciones judiciales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل لضحايا الاتجار الذين يشاركون في الإجراءات القانونية الحق في حماية الخصوصية وفي السلامة وحماية الشهود.
    El respeto de las garantías procesales y la protección de los testigos pueden requerir mucho tiempo, aunque las dilaciones en los procedimientos también afectan a los derechos de los acusados y plantean graves problemas de reputación. UN فمراعاة أصول المحاكمات وحماية الشهود يستهلكان وقتا طويلا؛ غير أن طول الإجراءات يخل أيضا بحقوق المتهمين ويثير شواغل تمس بشدة بسمعة المحكمة.
    La Red constituye un foro para el intercambio de información, la capacitación y el fomento de la capacidad en relación con la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, las modalidades de investigación, el blanqueo de dinero, la interceptación de comunicaciones y la protección de los testigos. UN وتوفّر الشبكة محفلا لتبادل المعلومات والتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظَّمة والاتجار بالمخدِّرات وأساليب التحري وغسل الأموال واعتراض الاتصالات وحماية الشهود.
    Preguntó si el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal reformados preveían la detención de un sospechoso a petición de la Corte Penal Internacional y pidió información sobre el proceso para la preservación de las pruebas y la protección de los testigos. UN واستفسرت عما إذا كان القانون الجنائي الذي خضع للإصلاح وقانون الإجراءات الجنائية ينصان على توقيف مشتبه به بطلب من المحكمة الجنائية الدولية وعن إجراءات حفظ الأدلة وحماية الشهود.
    Por último, el estatuto debe contener disposiciones sobre las normas generales del derecho penal que han de aplicarse por la corte, disposiciones que aseguren el respeto de las debidas garantías procesales y la protección de los testigos y de las víctimas y disposiciones relativas a las obligaciones de los Estados de cooperar con la corte. UN وأخيرا، ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما تتعلق بقواعد القانون الجنائي العامة التي يتعين على المحكمة تطبيقها، وأحكاما تكفل اتباع اﻹجراءات اﻷصولية وحماية الشهود والمجني عليهم، وأحكاما تتعلق بالتزام الدول بالتعاون مع المحكمة.
    Las necesidades relativas al apoyo y la protección de los testigos se basan en la experiencia adquirida hasta ahora, que demuestra que sólo un 14% de los testigos pide asistencia para cambiar de domicilio después de haber brindado testimonio. UN ٣ - تستند الاحتياجات الضرورية لدعم وحماية الشهود إلى التجربة المكتسبة حتى اﻵن، والتي تبين أن ١٤ في المائة من الشهود فقط يطلبون المساعدة لترحيلهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم.
    Por otra parte, el seguimiento y la protección de los testigos genera un volumen de trabajo sustancial para la sección de la Secretaría encargada de ejecutar las medidas cautelares. UN ومن جهة أخرى، ينشأ عن مراقبة الشهود وحمايتهم عمل هام بالنسبة إلى القسم المكلف بتنفيذ أوامر الحماية ضمن قلم المحكمة.
    Una enmienda a la regla 75 de las reglas de procedimiento y de prueba permite a la propia Dependencia, además de un testigo, o a las partes interesadas, solicitar a un magistrado o a una sala de primera instancia que instruya que se tomen medidas adecuadas para garantizar el derecho a la intimidad y la protección de los testigos. UN وينص تعديل أدخل على المادة ٧٥ من لائحة الاجراءات واﻷدلة على تمكين الوحدة نفسها، بالاضافة الى أي شاهد، أو اﻷطراف المعنية، من أن تطلب الى أي قاض أو الى دائرة المحكمة أن تأمر باتخاذ التدابير الملائمة من أجل احترام سرية الشهود وحمايتهم.
    La Comisión Consultiva solicita por tanto información y propuestas con respecto, entre otras cosas, a las necesidades a largo plazo relacionadas con la ejecución de las sentencias y la protección de los testigos. UN ولذا تطلب اللجنة الاستشارية معلومات و/أو مقترحات تتعلق في جملة أمور بالاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام ولحماية الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد