ويكيبيديا

    "y la protección jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحماية القانونية
        
    • وتوفير الحماية القانونية
        
    • وما هي الحماية القانونية
        
    • وحمايتهم القانونية
        
    Esas cuatro cuestiones prioritarias son la salud, la educación, la economía doméstica y la protección jurídica. UN والميادين الأربعة ذات الأولوية في استراتيجية نيري راتاناك هي الصحة والتعليم واقتصاد الأسرة والحماية القانونية.
    Sin embargo, debía aumentarse la transparencia y la protección jurídica. UN ومع ذلك، ينبغي تحسين الشفافية والحماية القانونية.
    La protección de la seguridad social y la protección jurídica prácticamente no existían. UN وكانت الحماية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية غائبتين من الناحية الفعلية.
    Entre estos mecanismos hay que incluir la tipificación penal de las acciones de contacto forzado con cualquiera de estos grupos y la protección jurídica del patrimonio indígena. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب.
    Sin embargo, conlleva riesgos debido a que los migrantes tienen limitado acceso a los servicios sociales y la protección jurídica. UN غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    13. El Níger ha hecho esfuerzos considerables para mejorar la educación, la salud y la protección jurídica y social de la infancia. UN ١٣ - ومضى يقول إن النيجر بذلت جهودا كبيرة لتحسين التعليم والصحة والحماية القانونية والاجتماعية لﻷطفال.
    Las estrategias adoptadas para el logro de los objetivos son la mitigación de la pobreza, la asignación de fondos públicos para atender las necesidades básicas de la mujer, el apoyo a la educación, la salud y la protección jurídica. UN والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية.
    212. La Asamblea Constituyente reformó la Constitución Política del Estado, que consolida los derechos y la protección jurídica de la mujer, de los menores y de la familia. UN 212- وقد رسخت الجمعية التأسيسية لدى إصلاحها الدستور، الحقوق والحماية القانونية للمرأة والطفل والأسرة.
    Además, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y los Veteranos ha orientado sus medidas hacia la reducción de las disparidades basadas en el sexo y el mejoramiento de la igualdad entre los sexos en la salud, la educación, la agricultura y la protección jurídica. UN وزيادة على ذلك، تتصدّر وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدماء الجهود الرامية إلى الحد من التفاوتات القائمة بين الجنسين وتحسين المساواة بين الجنسين في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والحماية القانونية.
    De acuerdo con las competencias que se definen por ley, el Ombudsman nacional también colaborará en la aplicación del principio de la igualdad de oportunidades y la protección jurídica de la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres. UN ووفقا للمهام التي يحددها القانون، سيعمل مكتب رد المظالم الوطني أيضا على تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والحماية القانونية للفرص المتكافئة للمرأة والرجل.
    Se está examinando una legislación adicional para garantizar aún más la libertad fundamental y la protección jurídica a las personas que viven con VIH/SIDA, los huérfanos y los niños vulnerables. UN ويجري النظر في سن تشريعات إضافية لزيادة كفالة الحرية الأساسية والحماية القانونية للناس الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأيتام والأطفال الذين هم عرضة للإصابة.
    La Oficina del Alto Comisionado se esfuerza por combatir la discriminación mediante el establecimiento y la aplicación de normas y la ejecución de proyectos consagrados a la instrucción, la capacitación, el amparo y la protección jurídica. UN وتعمل المفوضية على محاربة التمييز من خلال وضع المعايير وتنفيذها ومن خلال تنفيذ مشاريع موجهة للتعليم والتدريب والدعوة والحماية القانونية.
    Luchar contra la intolerancia, el racismo y la discriminación de forma que los migrantes tengan acceso en igualdad de condiciones al empleo, la educación, la atención de la salud y la protección jurídica y que sus derechos humanos sean respetados y protegidos; UN وأن تواجه التعصب والعنصرية والتمييز لضمان تمتع المهاجرين بالمساواة في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية والحماية القانونية ولضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: Promover y defender los derechos humanos y la protección jurídica de los niños y las mujeres para combatir la violencia, el maltrato y la explotación por motivos de género UN :: الترويج لحقوق الإنسان والحماية القانونية للطفل والمرأة وحشد التأييد لها من أجل القضاء على العنف الجنساني والاعتداء والاستغلال
    Convencida de que el vínculo entre la oportunidad económica y la protección jurídica merece que se le preste una mayor atención en las estrategias de lucha contra la pobreza, Suiza ha apoyado la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. UN وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء.
    Hungría pidió más información sobre las intenciones de Uzbekistán de mejorar las condiciones de vida y la protección jurídica de las personas con discapacidad. UN وطلبت هنغاريا إلى أوزبكستان تقديم مزيد من المعلومات عن نواياها لتحسين الأوضاع المعيشية والحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    34. Irlanda instó a Serbia a velar por la plena aplicación del Código Penal y la protección jurídica de todos los defensores de los derechos humanos. UN 34- وحثت آيرلندا صربيا على ضمان التنفيذ الكامل للقانون الجنائي والحماية القانونية لجميع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se garantiza a todos los ciudadanos el respeto y la protección jurídica de la vida personal y familiar, la dignidad, la reputación y la honra. UN ويُضمن لجميع المواطنين الاحترام وتوفير الحماية القانونية للحياة الشخصية والعائلية والكرامة والسمعة والشرف.
    Ello ha sido posible gracias a los persistentes esfuerzos de todas las ramas del poder del Estado encaminados al desarrollo amplio de las instituciones democráticas y la protección jurídica de las minorías nacionales. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية.
    38. La Comisión Paritaria sobre los Derechos Relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas examina temas tales como la adquisición de tierra para el desarrollo de las comunidades indígenas y la protección jurídica de sus derechos. UN ٣٨ - وقد أنشئت لجنة بشأن حقوق اﻷراضي للسكان اﻷصليين تتولى النظر في بعض المسائل من قبيل حيازة المجتمعات اﻷصلية لﻷراضي وتوفير الحماية القانونية لحقوقها.
    Sírvanse indicar si se sigue produciendo y la protección jurídica de que gozan las acusadas de brujería. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    En el marco de la reforma jurídica que se está llevando a cabo en Kirguistán, se ha previsto consignar los derechos inalienables del hombre, la seguridad y la protección jurídica de la persona en la nueva legislación de Kirguistán. UN وتتوخى اﻹصلاحات القانونية الجارية في قيرغيزستان إدراج حقوق اﻹنسان لﻷفراد وسلامتهم وحمايتهم القانونية كحق غير قابل للتصرف في تشريع قيرغيزستان الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد