Se han formulado recomendaciones concretas a todas las organizaciones participantes acerca de la promoción y la publicidad de las publicaciones producidas en el sistema. | UN | وقد تم توجيه توصيات محددة لجميع المنظمات المشتركة بشأن تعزيز المنشورات الصادرة في المنظومة والدعاية لها. |
La ley preveía la divulgación de información en materia de finanzas y mercado, así como ayuda para la capacitación y la publicidad. | UN | ونص القانون على نشر المعلومات المالية والسوقية ويساعد في التدريب والدعاية. |
Las publicaciones y la publicidad se podrían realizar de diversas formas, por ejemplo utilizando Internet y los medios electrónicos, la música y el arte. | UN | ويمكن إصدار النشرات والدعاية لها بطرق مختلفة، بما في ذلك بواسطة الإنترنت ووسائل الإعلام الإلكترونية والموسيقى والفنون. |
Los derechos de autor podían fomentar la actividad económica, en particular en la esfera de las publicaciones y la publicidad. | UN | ويمكن أن تعزز حقوق التأليف النشاط الاقتصادي، وخاصة في ميدان النشر والإعلان. |
D.2 Reunir las mejores prácticas en los medios de información y la publicidad | UN | دال - 2 تدوين أحسن الممارسات في مجالي وسائط الإعلام والإعلان |
5. Actividades de comunicación, incluidas las consultas con los usuarios y la publicidad del censo | UN | ٥ - أنشطة الاتصال، بما في ذلك المشاورات مع المستعملين والتعريف بالتعداد |
Más aún, el crecimiento explosivo de la venta y la publicidad a través de la Internet puede llegar a distorsionar las normas de consumo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النمو الهائل للمبيعات والإعلانات عبر الإنترنيت يمكن أن يحدث تشوها في أنماط الاستهلاك. |
El Comisionado de Protección de la Vida Privada desempeña funciones similares respecto del fomento, mediante la educación y la publicidad, de la comprensión y la aceptación de la protección de la vida privada. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |
Estereotipos en los medios de comunicación y la publicidad | UN | القوالب النمطية في وسائط الإعلام والدعاية |
Con frecuencia, los medios de comunicación y la publicidad también transmiten la violencia contra las mujeres como un hecho aceptable. | UN | وغالبا ما تصور وسائط الإعلام والدعاية العنف ضد المرأة على أنه أمر مقبول. |
Les pregunto damas y caballeros, despues de las demandas y la publicidad negativa, cuando la compañía, está regresando a su vía normal, | Open Subtitles | والآن أنا أسأل، أيها السيدات والسادة، بعد كل الدعاوى القضائية، والدعاية السلبية، وبعد ان استعادت الشركة عافيتها أخيرا، |
Tengo la firma de libros y la publicidad y... cuando lo del libro termine, voy a hacer algo más. | Open Subtitles | لدي تواقيع الكتاب والدعاية له و وعندما افرغ من الكتاب ساقوم بأمر اخر |
291. También se dijo que era importante eliminar la explotación de imágenes degradantes de mujeres y niñas en los medios de información y la publicidad. | UN | ١٩٢- وأشير أيضاً الى أهمية القضاء على الصورة المهينة والاستغلالية للفتاة والمرأة في وسائط الاعلام والدعاية. |
Esto supone comprender la forma en que las noticias, los espectáculos y la publicidad presentan las cuestiones sociales de la salud. | UN | ويعني ذلك فهم الكيفية التي تطرح بها وسائط الأنباء والترفيه والإعلان القضايا الصحية والاجتماعية. |
Los medios de comunicación, la Internet y la publicidad pueden ser vehículos importantes para la transmisión de mensajes que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | ويمكن أن تكون وسائط الإعلام والإنترنت والإعلان التجاري وسائل فعالة في تبليغ رسائل مراعية لنوع الجنس. |
La industria de la comunicación y la publicidad no debe pensar solo en los beneficios económicos, sino también en las repercusiones sociales. | UN | ويجب على صناعتي الاتصال والإعلان أن تفكرا لا في الأرباح المالية وحسب، بل في الآثار الاجتماعية أيضا. |
El programa, que se utiliza en la educación para consumidores en las escuelas, da a los escolares una mejor comprensión de la influencia de los medios de comunicación y la publicidad. | UN | والبرنامج، الذي يُستخدم في تعليم المستهلكين في المدارس، يتيح لتلاميذ المدارس فهما أفضل لتأثير وسائط الإعلام والإعلان. |
1. Aprueba el capítulo del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales relativo a la difusión de información sobre la descolonización y la publicidad de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización; | UN | ١ - تقر الفصل المتعلق بنشر المعلومات عن انهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Para sensibilizar a la opinión pública y ayudar a los jóvenes a afrontar la imagen que crean los medios de difusión y la publicidad acerca de la necesidad de tener un aspecto físico perfecto se aplican distintos enfoques. | UN | تُتبع نُهُج مختلفة لتوعية الشباب ومساعدتهم على التعامل مع الصورة التي صنعتها وسائط الإعلام والإعلانات وخلقت بها الحاجة إلى الظهور في أبهى مظهر. |
Reformar los procedimientos y motivos para imponer sanciones disciplinarias a los jueces, garantizando, entre otras cosas, la objetividad, la equidad, la eficiencia y la publicidad de los procedimientos disciplinarios. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |
El Comité consideró que la interrupción del proceso por el fiscal después de haberse declarado el autor culpable de homicidio y la publicidad al respecto podían haber afectado a la presunción de inocencia en el caso del autor. | UN | ورأت اللجنة أن قرار الادعاء وقف الدعوى جزئيا بعد إقرار صاحب الرسالة بالقتل الخطأ والعلانية التي اتسمت بها المسألة يمكن أن يكونا قد قّللا من افتراض البراءة في قضية صاحب الرسالة. |
Los medios de comunicación tienen un importante papel que desempeñar en la elección de la programación y la publicidad que emplean a este respecto. | UN | ويتعين على وسائـــط اﻹعلام أن تضطلــع بدور هام في اختيار البرامج والدعايات التي تستخدم في هذا الصدد. |