ويكيبيديا

    "y la puesta en marcha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإطلاق
        
    • وبدء
        
    • واستهلال
        
    • وتفعيل
        
    • والبدء في
        
    • وانطلاق
        
    • والشروع في تنفيذ
        
    • وإطلاقها
        
    • وتفعيلها
        
    Se contrató a un consultor que ayudará con el diseño y la puesta en marcha del sitio web de la Alta Comisión para los Derechos Humanos del Iraq. UN وعُيّن خبير استشاري للمساعدة في تصميم وإطلاق الموقع الشبكي للمفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق.
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    - Capital inicial y asistencia para las actividades preparatorias y la puesta en marcha de proyectos UN توفير التمويل الأولي والمساعدة للأنشطة التحضيرية وبدء المشاريع
    El número de casos aumentará con la continua expansión de las misiones sobre el terreno y la puesta en marcha de otras nuevas. UN وسيزداد عدد هذه القضايا مع استمرار توسيع البعثات الميدانية وبدء بعثات إضافية.
    Nos complace señalar que los científicos noruegos han participado activamente en la planificación y la puesta en marcha del ETGEC—3. UN ويسرنا أن نذكر الدور النشيط للعلماء النرويجيين في تخطيط واستهلال الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين.
    Se ha participado en la creación y la puesta en marcha del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación para ayudar a las Naciones Unidas y a los enviados especiales de la Unión Africana en sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso de paz en Darfur UN المشاركة في إنشاء وتفعيل فريق دعم الوساطة المشترك، دعما لجهود المبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الرامية إلى دفع عملية السلام في دارفور
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    Además, cabía señalar especialmente la formulación de un plan de acción integrado de las Naciones Unidas para seguir de cerca los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y la puesta en marcha de la Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para África. UN ومن بين التطورات الجديرة بالذكر بصفة خاصة وضع خطة عمل متكاملة لﻷمم المتحدة لمتابعة نتيجة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وإطلاق مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها معنية بأفريقيا.
    Ha trabajado a nivel práctico con cuestiones relativas al racismo, incluida la prestación de asesoramiento jurídico y la puesta en marcha de nuevas iniciativas en Dinamarca desde 1980 UN عمل على مستوى التطبيق العملي فيما يخص المسائل ذات الصلة بالعنصرية، بما في ذلك إسداء المشورة القانونية وإطلاق المبادرات الجديدة في الدانمرك منذ عام 1980
    Así, pues, quisiera acoger con beneplácito la creación de la Unión Africana y la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), una iniciativa de desarrollo sostenible global e integrada para el resurgimiento del desarrollo económico y social de África. UN ولذلك دعوني أرحب بإنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وهي مبادرة شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة تستهدف إحياء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Los cambios más notables que han producido en la visión y programación de Derechos y Democracia han sido la creación en 2003 de la Red Estudiantil de Derechos y Democracia y la puesta en marcha en 2006 de la Iniciativa relativa a las asociaciones canadienses e internacionales. UN وكان إنشاء الشبكة الطلابية التابعة للمركز في عام 2003 وإطلاق مبادرة الشراكات الكندية والدولية في عام 2006 من أبرز التغيرات التي كان لها أثر ملموس على رؤية المركز وبرامجه.
    El Departamento de Asuntos Políticos parece ser el más indicado para facilitar el diálogo entre ambos países sobre la desmilitarización de la frontera y la puesta en marcha de un proceso político. UN ويبدو أن إدارة الشؤون السياسية تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من تيسير الحوار بين البلدين بشأن تجريد الحدود من السلاح وإطلاق عملية سياسية.
    Se prevé que el desarrollo y la puesta en marcha de los componentes básicos del depósito de datos demorarán aproximadamente un año. UN ويتوقع أن يستغرق وضع العناصر الرئيسية لمستودع البيانات وبدء العمل بها حوالي سنة واحدة.
    :: Un concepto para el mecanismo correspondiente a los equipos integrados de evaluación y planificación para el despliegue rápido y la puesta en marcha de las misiones UN :: مفهوم لوضع آلية للتقييم المتكامل وفرق التخطيط للانتشار السريع وبدء انطلاق البعثة
    Un concepto para el mecanismo correspondiente a los equipos integrados de evaluación y planificación para el despliegue rápido y la puesta en marcha de las misiones UN استحداث مفهوم لآلية أفرقة التقييم والتخطيط المتكامل لأغراض الانتشار السريع وبدء عمل البعثات
    El Servicio de Comunicaciones también promovió la información en los medios de comunicación acerca del 20º aniversario del Tribunal y la puesta en marcha de la subdivisión de La Haya y del Mecanismo. UN وعززت دائرة الاتصالات أيضا التغطية الإعلامية للذكرى السنوية العشرين للمحكمة وبدء عمل فرع لاهاي من الآلية.
    En 2000 se proporcionó capacitación para la recopilación de datos, la finalización de una evaluación rápida de la situación y la puesta en marcha de un sistema de vigilancia del uso indebido de drogas con miras a reunir información y registrar las tendencias del consumo. UN وخلال عام 2000، قُدم التدريب على جمع البيانات، ووضع الصيغة النهائية لدراسة تقديرية سريعة للأحوال، واستهلال اقامة نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير لغرض جمع المعلومات واستبانة الاتجاهات.
    Si bien el número de promesas de contribuciones anuales varía de un año a otro en función de las prioridades de los donantes y la puesta en marcha de nuevos proyectos, es más prudente registrar los ingresos a medida que se van recaudando. UN وبينما يختلف مستوى التعهدات بالتبرع كل سنة وفقا لاختلاف أولويات الجهات المانحة واستهلال مشاريع جديدة، فان الايرادات تحتسب على أساس التحصيل لأن ذلك أكثر حصافة.
    La Comisión tomó nota, en particular, de las medidas adoptadas para fortalecer la gobernanza, como el establecimiento del marco para el diálogo y la puesta en marcha de la brigada y el tribunal contra la corrupción. UN وأُشيرَ خصوصاً إلى الخطوات المتخذة لتعزيز الحوكمة، بما في ذلك عن طريق إنشاء إطار للحوار وتفعيل فرقة ومحكمة مكافحة الفساد.
    Cabe añadir que próximamente se hará pública la creación del citado observatorio y la puesta en marcha de sus trabajos. UN ويمكن القول بأنه خلال الفترة القادمة سيتم الإعلان عن المرصد والبدء في تنفيذ أعماله.
    En ese contexto, la Reunión acogió con beneplácito el primer Examen Ministerial Anual y la puesta en marcha bajo los auspicios del Consejo Económico y Social del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo con el fin de fortalecer ulteriormente el papel de ese órgano de las Naciones Unidas en la elaboración de políticas económicas. UN وفي هذا الصدد، رحب الاجتماع بالاستعراض الوزاري السنوي الأول وانطلاق منتدى التعاون الإنمائي تحت مظلة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك لتعزيز الدور الريادي لهذا الجهاز التابع للأمم المتحدة في مجال صنع القرارات الاقتصادية.
    Con la aplicación del Plan de repatriación de grupos y la puesta en marcha de las actividades de vigilancia de la protección en el Afganistán, se repatrió a un total de casi 100.000 refugiados durante el período considerado. UN ومع تنفيذ مخطط عودة المجموعات إلى الوطن والشروع في تنفيذ أنشطة رصد الحماية داخل أفغانستان، أعيد ما مجموعه 000 100 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Además, ejecutó dos proyectos sobre el terreno que dieron lugar a la elaboración y la puesta en marcha del proceso de presentación de informes sobre el desarrollo de los recursos hídricos en África y a la creación del Centro Africano de Coordinación de Información sobre el Agua como mecanismo con autoridad para supervisar los progresos realizados en el desarrollo de los recursos hídricos en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ مشروعين ميدانيين، مما أدى إلى تكوين عملية تقرير تنمية المياه في أفريقيا وإطلاقها وإنشاء المركز الأفريقي لتبادل المعلومات عن المياه بوصفه آلية موثوقا بها لرصد التقدم المحرز في تنمية الموارد المائية في أفريقيا.
    El establecimiento y la puesta en marcha del Mecanismo Conjunto de Verificación de Fronteras. UN - إنشاء آلية التحقق المشتركة على الحدود وتفعيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد