ويكيبيديا

    "y la reconstrucción económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإعادة البناء الاقتصادي
        
    • وإعادة بناء الاقتصاد
        
    • والإعمار الاقتصادي
        
    • والتعمير اﻻقتصادي
        
    • وإعادة الإعمار الاقتصادي
        
    • وإعادة بناء اقتصاده
        
    • وإعادة التعمير الاقتصادي
        
    • وإعادة بنائها اﻻقتصادي
        
    Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. UN تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    El mundo, golpeado por la guerra, aspiraba entonces a la paz, la estabilidad y la reconstrucción económica. UN فقد كان العالم، الذي أجهدته الحرب ومزقته، يطمح آنذاك الى السلم والاستقرار وإعادة البناء الاقتصادي.
    vi) La rehabilitación de la infraestructura y la reconstrucción económica. UN `٦` إصلاح الهيكل اﻷساسي وإعادة بناء الاقتصاد.
    El acuerdo global elaborado en Lusaka tiene en cuenta los derechos y aspiraciones legítimos de todos los angoleños y permite lograr la paz y la reconstrucción económica del país. UN والاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه في لوساكا يفي بحقوق جميع اﻷنغوليين المشروعة وتطلعاتهم ويتيح للبلد تحقيق السلام وإعادة بناء الاقتصاد.
    Recordando que la seguridad, la reconciliación política y la reconstrucción económica siguen siendo fundamentales para la estabilidad de Haití, UN وإذ يشير إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والمصالحة السياسية والإعمار الاقتصادي ما زالت عاملا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    Muchos de ellos son países de África, y apoyamos todos los esfuerzos que se realicen en el sistema internacional por fortalecer la paz, la estabilidad y la reconstrucción económica en ellos. UN والعديد من هذه البلدان بلدان أفريقية، وندعم جميع الجهود التي تبذل في الإطار الدولي لتعزيز السلام والاستقرار وإعادة الإعمار الاقتصادي فيها.
    Sólo esto creará el clima propicio para el cumplimiento de tareas que garanticen el mantenimiento de la paz y la reconstrucción económica. UN وهو وحده الكفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لإنجاز المهام التي تكفل صون السلم وإعادة البناء الاقتصادي.
    Como conclusión, Indonesia desea expresar su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Nicaragua en su búsqueda determinada de la reconciliación política y la reconstrucción económica. UN وختاما، تود اندونيسيا أن تعرب عن تضامنها مع حكومة نيكاراغوا وشعبها في سعيهم الدؤوب إلى تحقيق التنمية السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    La Misión Civil Internacional en Haití, auspiciada por las Naciones Unidas y la OEA, ha ido aún más lejos al promover la democracia, los derechos humanos y la reconstrucción económica y social en favor del pueblo de ese país. UN والبعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي مضت إلى أبعد من ذلك بتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لصالح شعب ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo pidieron a la comunidad internacional que ayudara en la reconciliación nacional y la reconstrucción económica de la República Democrática del Congo. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El acuerdo global elaborado en Lusaka tiene en cuenta los derechos y aspiraciones legítimos de todos los angoleños y permite lograr la paz y la reconstrucción económica del país. UN والاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه في لوساكا يفي بحقوق جميع اﻷنغوليين المشروعة وتطلعاتهم ويتيح للبلد تحقيق السلام وإعادة بناء الاقتصاد.
    Se ha resuelto en gran medida el conflicto armado, pero queda bastante por hacer en la esfera de las reformas políticas y la reconstrucción económica en la región. UN ولقد سوِّي النـزاع المسلح إلى حد كبير ولكن الأمر لا يزال يحتاج إلى قدر لا بأس به من العمل في مجال الإصلاح السياسي وإعادة بناء الاقتصاد في المنطقة.
    El Japón encomia también a los Gobiernos y los pueblos de Nicaragua y de El Salvador por haber puesto fin a los conflictos en sus propios países y valora sus esfuerzos, que han contado con la asistencia del Pro-grama de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y de otros órganos de las Naciones Unidas, para promover la democracia y la reconstrucción económica en sus países. UN وتشيد اليابان أيضــا بحكومتــي نيكاراغوا والسلفادور وشعبيهما على إنهائهما للصراعات في بلديهما، وتعرب عــن التقدير لجهودهما التي لقيت دعما من برنامج الأمــم المتحــدة الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة، لتعزيز الديمقراطية وإعادة بناء الاقتصاد في بلديهما.
    Recordando que la seguridad, la reconciliación política y la reconstrucción económica siguen siendo fundamentales para la estabilidad de Haití, UN وإذ يشير إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والمصالحة السياسية والإعمار الاقتصادي ما زالت عاملا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    1. Celebran los esfuerzos desplegados por las nuevas autoridades centroafricanas en favor de la paz, la reconciliación nacional y la reconstrucción económica y social del país; UN 1 - يعربون عن اغتباطهم للجهود المبذولة من جانب السلطات الجديدة في أفريقيا الوسطى من أجل السلام والوفاق الوطني والإعمار الاقتصادي والاجتماعي للبلاد؛
    En su enfoque, el Canadá reconoce que existe toda una serie de factores -- entre ellos la reforma del sector de seguridad, la promoción de los derechos humanos, el buen gobierno y la reconstrucción económica -- que se refuerzan mutuamente y, por consiguiente, deben abordarse en forma simultánea si deseamos implantar un cambio significativo y sustancial en el Afganistán. UN وتدرك كندا، من خلال النهج الذي تتبعه، أن هناك مجموعة كاملة من العوامل - بما فيها إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز حقوق الإنسان، والحكم الصالح والإعمار الاقتصادي - التي يعزز بعضها البعض الآخر وبالتالي يجب تناولها في وقت واحد إذا أردنا إجراء تغيير مُجد يمكن استدامته في أفغانستان.
    Aplaudimos la puesta en marcha del Pacto Internacional con el Iraq y tomamos nota del compromiso de los participantes de trabajar en colaboración con el Gobierno del Iraq para garantizar la estabilidad, la seguridad y la reconstrucción económica. UN ونرحب بإطلاق العهد الدولي مع العراق، ونلاحظ التزام المشاركين بالعمل مع حكومة العراق لضمان الأمن، والاستقرار، وإعادة الإعمار الاقتصادي.
    Las principales prioridades del Gobierno eran el pago de los retrasos de las remuneraciones del servicio civil, la reforma del sector de la seguridad y la reconstrucción económica. UN وتمثلت أولى أولويات الحكومة في متأخرات أجور الخدمة المدنية، وإصلاح القطاع الأمني، وإعادة التعمير الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد