ويكيبيديا

    "y la redacción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصياغة
        
    • وكتابة
        
    • والصياغة
        
    • وصياغتها
        
    • وفي صياغة
        
    • وصوغ
        
    • وكذلك صياغة
        
    • ولصياغة
        
    • وصياغته
        
    • صياغة الحكم
        
    • المسؤول الأول عن الصياغة
        
    • وعلى الصياغة
        
    Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    Las demandas exteriores en favor de una transferencia de la autoridad y la connivencia interna de las fuerzas de la oposición han demorado el ritmo del cambio y la redacción de una nueva Constitución. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.
    Sugirió además que se examinara la prevención de conflictos y la redacción de una convención sobre los derechos de las minorías. UN واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات.
    El tiempo que se gasta en prolongados debates sobre la agenda anual y la redacción del informe podría aprovecharse de manera más eficiente. UN ويمكن للوقت الطويل الذي يضيع كل عام في مناقشات بشأن جدول اﻷعمال وكتابة التقرير أن يوظف فيما هو أجدى.
    Si bien el principio es aceptable y la redacción parece satisfactoria, surge la cuestión de si el nuevo proyecto de artículo está correctamente situado. UN رغم أن المبدأ مقبول والصياغة تبدو مرضية، فالسؤال هو ما إذا كان مشروع المادة الجديدة في موضعه المناسب.
    Estas entidades coordinan el contenido y la redacción del documento con todos los organismos federales cuyas funciones son pertinentes al informe. UN وينسق هذان الكيانان مع جميع الوكالات الاتحادية التي لها مسؤوليات متصلة بهذا التقرير فيما يخص محتويات الوثيقة وصياغتها.
    Se podría tener en cuenta este aspecto al asignar el tiempo necesario para el debate en plenaria y la redacción de las decisiones. UN وهذا ما يمكن وضعه في الاعتبار عند تخصيص الوقت اللازم للمناقشة في الجلسات العامة وفي صياغة المقررات.
    Cada una de las partes tiene derecho a nombrar un árbitro y cada árbitro debe tener la misma oportunidad de participar en las deliberaciones y la redacción del borrador del laudo. UN ويحق لكل طرف تعيين مُحَكَّم ويجب أن تتاح لكل مُحَكَّم فرصة المشاركة في النقاش وصوغ مشروع القرار.
    Dirección de la revisión del Convenio Constitutivo del Banco y la redacción de las modificaciones. UN :: وجه استعراض لائحة المصرف التمهيدية وصياغة تعديلاتها.
    La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota. UN وهيكل وصياغة الفقرة 11 غير ملائم في معظمه لأنها وضعت في مكانة غير مناسبة باعتبارها نشاطا معتادا على نفس مستوى إطلاق عضو بالحرس الوطني القبرص اليوناني للنار على جندي قبرصي تركي.
    :: Asesoramiento al Gobierno, mediante seis reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات
    Asimismo, ha sido muy útil para el análisis de la legislación de asilo y la redacción de un nuevo proyecto de ley con la Agencia nacional para las migraciones. UN وساعدت المفوضية أيضاً في تحليل تشريعات اللجوء وصياغة قانون جديد للعمل مع وكالة الهجرة في البلد.
    Asesoramiento al Gobierno, mediante 6 reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات
    Se ha diferido el examen y la redacción de las leyes pertinentes hasta que comience el proceso de examen del sector de la seguridad UN أُجِّل استعراض وصياغة التشريع ذي الصلة إلى حين بداية عملية استعراض قطاع الأمن
    La UNESCO observa que parece existir una contradicción entre el comentario de la Comisión de Derecho Internacional y la redacción de este artículo. UN تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة.
    Durante todo el año prosiguieron la intensa actividad que venía registrándose en materia de primera instancia y apelación y la redacción constante de fallos. UN واستمر طوال العام نشاط مكثف من المحاكمات والاستئنافات وصياغة الأحكام.
    Egipto acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la redacción de un plan de acción para la promoción de la participación de estas personas en la sociedad. UN ورحبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصياغة خطة عمل لتعزيز مشاركتهم في المجتمع.
    Seguirán las deliberaciones y la redacción del fallo, que se prevé que se emita en el primer trimestre de 2014; UN ويعقب ذلك المداولات وصياغة الحكم، ويتوقع صدور الحكم في الربع الأول من عام 2014؛
    Al parecer, ha participado en actividades en pro de esas organizaciones, como la distribución de panfletos, la fijación de carteles y la redacción de ensayos. UN ويقول إنه شارك في أنشطة هاتين المنظمتين مثل توزيع المنشورات، وتعليق الملصقات وكتابة المقالات.
    La forma y la redacción del documento deberían reflejar el rango que se le pretende atribuir. UN وينبغي أن تظهر الجوانب المتعلقة بالشكل والصياغة المركز المتوخى للوثيقة.
    DE CONTINUAR Y FINALIZAR EL PROCESO DE NEGOCIACIONES y la redacción DEL DOCUMENTO FINAL 13 4 UN بمواصلة واختتام عملية المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية وصياغتها 13 4
    En particular, el PNUD prestó apoyo técnico al Ministerio de Finanzas en la preparación del nuevo Código Tributario y ayudó al Ministerio de Planificación a coordinar la preparación del Plan de mediano plazo y la redacción de la Ley de estadísticas. UN وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي.
    El Gobierno consulta regularmente a la sociedad civil en la formulación de políticas y la redacción de leyes de derechos humanos. UN 12 - ويستشار المجتمع المدني بصورة منتظمة فيما يتعلق بوضع السياسات وصوغ التشريعات في ميدان حقوق الإنسان.
    :: Mesa redonda sobre la estructura y las atribuciones previstas del Consejo de la Federación y la redacción de su legislación fundacional UN :: عقد اجتماع للمائدة المستديرة بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وصلاحياته وكذلك صياغة تشريعات تمكينية
    Un Parlamento mejor preparado para supervisar la ejecución del presupuesto, el cumplimiento de los programas y la redacción y aprobación de legislación UN تأهل البرلمان على نحو أفضل لرصد تنفيذ الميزانيات وتنفيذ البرامج ولصياغة التشريعات وإقرارها
    El período durante el cual se desarrollaron las investigaciones y la redacción del informe coincidió con la preparación de una serie de medidas y propuestas del Secretario General relativas a la reforma de las Naciones Unidas, en las que la cooperación para el desarrollo ocupó un lugar destacado. UN وقد تواكبت فترة البحث اللازم للتقرير وصياغته مع قيام اﻷمين العام بإعداد سلسلة من التدابير والمقترحات بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة، احتل فيها موضوع التعاون اﻹنمائي مكانة متميزة.
    Las alegaciones orales se deben hacer a más tardar tres semanas después de la presentación por escrito, y la redacción del fallo comienza inmediatamente después, y en las causas con un solo acusado demora entre tres y cuatro meses. UN وينبغي الاستماع إلى المرافعات الختامية بعد هذا التقديم بأجل لا يتعدى ثلاثة أسابيع، وينبغي لعملية صياغة الحكم التي تلي ذلك مباشرة أن تستغرق ما بين ثلاثة وأربعة أشهر تقريبا لكل قضية فردية.
    Esta situación se agudizó cuando el redactor principal en la causa Boškoski y Tarčulovski tuvo que prestar apoyo a otros procesos y la redacción del fallo continuó con más lentitud. UN وتفاقم هذا الوضع عندما اضطر المسؤول الأول عن الصياغة في قضية بوشكوسكي وتارتشولوفسكي إلى تقديم الدعم في قضايا أخرى، وهو ما أدى إلى تباطؤ وتيرة صياغة الأحكام.
    El actual intento de ampliar la redacción tenía como fin preservar la estructura y la redacción anteriores, además de proveer un impulso que ayudará a aclarar la comprensión de las disposiciones y superar el estancamiento de las negociaciones. UN وأن المحاولة الجارية لإدخال تعابير إضافية هدفها الحفاظ على البنية وعلى الصياغة السابقة، مع إعطاء قوة من شأنها أن تساعد على توضيح فهم أحكام بعينها وتجاوز الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد