Fue ampliado posteriormente a Camboya, el Sudán, el Afganistán y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | فقد امتد هذا البرنامج بعد ذلك ليشمل كمبوديا والسودان وافغانستان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
El Asia occidental, la cuestión palestina, Bosnia y Herzegovina, el Afganistán y la región de los Grandes Lagos plantean problemas que afectan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فغرب آسيا، وقضية فلسطين، والبوسنة والهرسك، وأفغانستان، ومنطقة البحيرات الكبرى كلها مشاكل تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Se ha preparado una serie de informes independientes en los que se evalúa la eficacia de las actividades humanitarias en el Afganistán, Angola y la región de los Grandes Lagos. | UN | وأعدت تقارير مستقلة تقيﱢم فعالية اﻷنشطة اﻹنسانية في أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Proseguirá sus esfuerzos con miras a celebrar reuniones de alto nivel durante 1999 en relación con el cuerno de África y la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيواصل جهوده في سبيل عقد اجتماعات رفيعة المستوى في عام 1999 فيما يتعلق ببلدان القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Participarán en la mesa redonda jueces, magistrados y académicos del África oriental, el Cuerno de África y la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيحضر هذا الاجتماع قضاة ورجال قضاء وبعض الأكاديميين من شرق أفريقيا والقرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
En este sentido, Nigeria felicita al Consejo por las misiones que ha emprendido en África occidental, la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، تثني نيجيريا على بعثات المجلس إلى غرب أفريقيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Angola está profundamente comprometida con la solución pacífica de la crisis en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Informe especial del Secretario General sobre la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos | UN | التقرير الخاص للأمين العام عن جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى |
La comunidad internacional ha hecho inversiones importantes en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد قام المجتمع الدولي باستثمارات هامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Finalmente, el Consejo de Seguridad aprobó un comunicado de prensa sobre la situación en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي ختام المشاورات، أصدر المجلسُ بيانا إلى الصحافة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Las graves violaciones de los derechos humanos de las poblaciones afectadas, como se ha visto en los territorios de la ex Yugoslavia, el Cáucaso y la región de los Grandes Lagos en África, han excedido la capacidad del ACNUR para hacer frente a los problemas que se han planteado. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان للسكان المتضررين، على نحو ما هو ملاحظ في يوغوسلافيا السابقة والقوقاز ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، قد أجهدت قدرة المفوضية على التصدي للمشاكل الناشئة عن ذلك. |
Durante el año 1995, el Fondo se utilizó para complementar la financiación de los organismos para las emergencias en Burundi, Liberia, Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، استخدم الصندوق في تكملة ما قامت به الوكالات ذاتها من تمويل لحالات الطوارئ في بوروندي ورواندا وليبريا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
No se trata de una especulación filosófica, sino más bien de una reflexión sobre los esfuerzos prácticos que se están realizando en zonas tales como la ex Yugoslavia, el Sudán y la región de los Grandes Lagos. | UN | وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo dedicó gran parte de su atención a otras cuestiones africanas en el Sáhara Occidental, Liberia y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد كرس المجلس قدرا كبيرا من اهتمامه لقضايا افريقية أخرى - في الصحراء الغربية، وليبريا، ومنطقة البحيرات الكبرى. |
En este punto, deseo señalar a su atención algunas esferas críticas de preocupación especial para la Unión Europea: la ex Yugoslavia, Chipre, el proceso de paz del Oriente Medio y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وأود أن أوجه الانتباه، عند هذه النقطة، إلى بعض المجالات الحرجة التي يهتم بها الاتحاد اﻷوروبــي اهتــماما كبيرا وهي: يوغوسلافيا السابقة وقبرص وعملية السلام في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا. |
En la actualidad, el personal de la OIM y el personal de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente en muchos países y regiones del mundo, como el Afganistán, Angola y la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Insistimos en la necesidad de fortalecer los mecanismos de diálogo y negociación en conflictos como los de los Balcanes, el Oriente Medio y la región de los Grandes Lagos, en África. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى تعزيز آليتي الحوار والتفاوض في مناطق النزاع، من قبيل البلقان، والشرق اﻷوسط، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Además, seguiremos ejerciendo nuestros buenos oficios con miras a encontrar una solución al conflicto de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, sobre la base de la aplicación del acuerdo de Sirte, que se completó en Lusaka, para que pueda llegar a su fin la controversia en esa región. | UN | وسنواصل مساعينا الرامية إلى إيجاد حل للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنطقة البحيرات العظمى على أساس تنفيذ اتفاق سرت الذي اكتمل في لوساكا من أجل إنهاء الصراع في هذه المنطقة. |
Rwanda considera que el Acuerdo de Lusaka es el único marco viable para resolver la crisis en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وتعتبر رواندا اتفاق لوساكا الإطار الصالح الوحيد لحل الأزمة التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas de Etiopía, Uganda y la región de los Grandes Lagos reciben asistencia adicional en el marco de operaciones de emergencia. | UN | وقدم مزيدا من المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين من خلال عمليات اﻹغاثة في إثيوبيا، وأوغندا، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |