Las causas y los procedimientos para el tratamiento médico y la rehabilitación social de los toxicómanos están regulados por ley. | UN | ونظمت على أساس القانون أسس وإجراءات العلاج الطبي وإعادة التأهيل الاجتماعي لمدمني المخدرات. |
Se han establecido centros especializados, inclusive pediátricos, para el reconocimiento médico, el tratamiento y la rehabilitación social y psicológica de las personas afectadas. | UN | وأنشئت مراكز متخصصة، بما في ذلك مراكز للأطفال، من أجل إجراء الفحوصات وتوفير العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأشخاص المتضررين. |
La comunidad internacional debería disponer de un fondo y proyecto especial que tuviera por principal finalidad facilitar toda clase de servicios a las sociedades que hayan sufrido un conflicto, desde la reconstrucción económica hasta el asesoramiento psicológico y la rehabilitación social. | UN | وينبغي أن ينشئ للمجتمع الدولي صندوقاً خاصاً ومشروعاً للتركيز في المقام اﻷول على توفير خدمات شاملة للمجتمعات بعد انتهاء النزاع تتراوح بين التعمير الاقتصادي والعلاج النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Cuba exhorta a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. | UN | وتحث كوبا جميع الدول التي يمكنها توفير ما يلزم من المساعدة المالية والفنية والإنسانية لعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا على القيام بذلك. |
Según el párrafo 3 del artículo 10 de Pacto, el régimen penitenciario tiene por objeto esencialmente la enmienda y la rehabilitación social de los detenidos. | UN | وقال إن الفقرة 3 من المادة 10 من العهد تنص على أن نظام السجون يستهدف بصورة أساسية إصلاح المسجونين وإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
Asimismo, nos sumamos al llamado dirigido a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo, para que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ننضم إلى المناشدة لجميع الدول التي يمكنها توفير المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحاياها، إلى أن تفعل ذلك. |
A este respecto, consideramos que el debate en esta cumbre de la OSCE sobre la cuestión de la estabilización y la rehabilitación social y económica del Afganistán será una importante contribución a la seguridad regional y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر مناقشة مسألة استعادة الاستقرار وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لأفغانستان، في مؤتمر القمة هذا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إسهاما هاما في الأمن الإقليمي والعالمي. |
Todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo deberían aportar recursos para facilitar las labores de desminado y la rehabilitación social y económica de las víctimas. | UN | وأضاف أن على جميع الدول القادرة توفير موارد للمساعدة في أنشطة إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
La comunidad internacional debe pedir a Israel que levante por completo el bloqueo y permita la libre circulación de personas y bienes, la reconstrucción y la rehabilitación social. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Asimismo, el Fondo prestó apoyo a más de 50 países para concitar la atención y obtener fondos y asistencia técnica para la prevención de la fístula, el tratamiento y la rehabilitación social. | UN | ودعم الصندوق أيضا أكثر من 50 بلدا في تأمين الرعايةوالأموال والمساعدة التقنية لاتقاء الإصابة بالناسور ومعالجته وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que aseguraran el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. | UN | ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que aseguraran el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. | UN | ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
Un Estado palestino unido, independiente y próspero sería una sólida base para la seguridad en todo el Oriente Medio. La comunidad internacional debe aumentar su asistencia humanitaria y para el desarrollo al pueblo palestino con miras a acelerar la creación de instituciones, el desarrollo económico y la rehabilitación social de Palestina. | UN | إن وجود دولة فلسطينية متحدة ومستقلة ومزدهرة يشكل قاعدة صلبة للأمن في الشرق الأوسط بأسره، وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف مساعداته الإنسانية والإنمائية للشعب الفلسطيني بهدف تسريع بناء مؤسساته وعملية التنمية الاقتصادية وإعادة التأهيل الاجتماعي في فلسطين. |
Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesarias para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como a que asegurararan el pleno acceso de los países afectados a material, equipo, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. | UN | ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك الإمكانية الكاملة للدول المتضررة كي تحصل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
Exhortamos a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas terrestres y la rehabilitación social y económica de las víctimas, así como que garanticen el pleno acceso de los países afectados a equipo material, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. | UN | وندعو جميع الدول التي يمكنها توفير ما يلزم من المساعدة المالية والتقنية والإنسانية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، وكذلك ضمان الوصول الكامل للبلدان المتضررة إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، إلى أن تفعل ذلك. |
51. China cree que es importante redoblar la asistencia a muchos países y regiones donde las minas suponen un grave peligro para las personas y los bienes y obstaculizan el desarrollo económico y la rehabilitación social. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن الصين تؤمن بأهمية تعزيز المساعدات المقدمة إلى كثير من البلدان والمناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية تهديداً خطيراً للحياة والممتلكات وتعوق التنمية الاقتصادية وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Todos los Estados que tengan la posibilidad de hacerlo deben prestar asistencia financiera, técnica y humanitaria para la remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, además de velar por que los países afectados tengan acceso pleno a equipos, tecnología y financiación para las actividades de remoción de minas. | UN | وينبغي لجميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساعدات مالية وفنية وإنسانية أن تفعل ذلك من أجل إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، بالإضافة إلى ضمان إمكانية حصول البلدان المتضررة على المعدات والتكنولوجيا والتمويل اللازم لإزالة الألغام بصورة كاملة. |
Exhortaron a todos los Estados en condiciones de hacerlo a que prestaran la asistencia financiera, técnica y humanitaria necesaria para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación social y económica de las víctimas, y a que aseguraran el pleno acceso de los países afectados a material, equipos, tecnología y recursos financieros para la remoción de minas. | UN | ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، أن تفعل ذلك، وأن تكفل كذلك تمكن الدول المتضررة على النحو الكامل من الحصول على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
El UNFPA se propone ampliar la base de donantes de acuerdo con la nueva perspectiva y el nuevo mandato de la campaña de apoyo a los planes y sistemas nacionales para ofrecer servicios de calidad sostenibles dirigidos a la prevención, el tratamiento y la rehabilitación social en los casos de fístula. | UN | 38 - ويسعى صندوق السكان إلى توسيع قاعدة المانحين تماشيا مع الرؤية والولاية الجديدتين للحملة، وذلك لدعم الخطط والنظم الوطنية الرامية إلى توفير خدمات مستدامة عالية الجودة للوقاية من الناسور ومعالجته وإعادة التأهيل الاجتماعي للمصابات به. |
El Comité señala que la finalidad esencial de un sistema penitenciario debe ser la reforma y la rehabilitación social de los delincuentes y que la sanción debe perseguir estos objetivos, siempre que no entren en conflicto con el trato humano a que tienen derecho las personas privadas de libertad (párrafos 1 y 3 del artículo 10 del Pacto). | UN | وتوضح اللجنة بأن الهدف الأساسي لأي نظام عقابي ينبغي أن يتمثل في إصلاح المجرمين وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وأن العقوبات المفروضة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق هذه الأهداف بشرط ألا تخل بمقتضيات المعاملة الإنسانية التي يحق للأشخاص المحرومين من حريتهم أن يحصلوا عليها (الفقرتان 1 و3 من المادة 10 من العهد). |