ويكيبيديا

    "y la religión en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدين في
        
    • والدين عند
        
    Es particularmente trascendental que en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se reconozca la importancia de la conciencia y la religión en la vida de mujeres y hombres y que esos aspectos se reafirman como derechos humanos y como una contribución al adelanto de la mujer. UN ومما له أهمية خاصة أن يعترف إعلان ومنهاج عمل بيجين بأهمية الضمير والدين في حياة النساء والرجال وأن يؤكد أن تلك الجوانب هي حقوق لﻹنسان وتسهم في النهوض بالمرأة.
    E. La mujer y la religión en Israel 54 UN المواد اﻹباحية المرأة والدين في إسرائيل
    Durante los últimos años, la Organización se ha ocupado de cuestiones relativas a la cultura y la religión en un número creciente de resoluciones, reuniones y actos paralelos. UN وخلال السنوات القليلة المنصرمة عالجت المنظمة مسائل متعلقة بالثقافة والدين في عدد متزايد من القرارات والجلسات والأحداث الثانوية.
    Por consiguiente, el poder legislativo tiene competencia para regular la relación entre el Estado y la religión en las escuelas; a ese respecto, el poder legislativo está autorizado a limitar la libertad religiosa de los funcionarios prohibiéndoles exhibir símbolos religiosos en las aulas. UN وبالتالي، بوسع المشرعين أن ينظموا العلاقة بين الدولة والدين في المدارس؛ وفي هذا الصدد، فقد أجيز للمشرع تقييد الحرية الدينية للموظفين المدنيين بمنعهم من ارتداء رموز دينية بشكل مكشوف داخل صفوف المدارس.
    Oradora en la Conferencia sobre los Derechos del Niño y la religión en la Encrucijada (Nazaret, Israel, 1999); UN تحدثت في المؤتمر المعني بحقوق الأطفال والدين عند مفترق الطرق (الناصرة، إسرائيل، 1999)؛
    Apreciaban su dedicación a los temas de la cultura y la religión en el contexto de la cooperación para el desarrollo y las alianzas establecidas con las organizaciones religiosas. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لالتزامها بمسألتي الثقافة والدين في سياق التعاون الإنمائي والشراكات التي بنيت مع المنظمات الدينية.
    En todo estudio de la situación de las mujeres y niñas en el Afganistán, es preciso tener en cuenta los factores siguientes y la manera compleja en que se combinan, a saber: el conflicto, la situación política, las diferencias tribales y étnicas, las relaciones entre hombres y mujeres y la religión en la sociedad afgana. UN ذلك أن أي مناقشة للعوامل المتصلة بحالة المرأة والفتاة في أفغانستان يلزمها وعي بالمزيج المعقد المؤلف من الصراع، والحالة السياسية، والاختلافات القبلية والإثنية، والعلاقات الجنسانية، والدين في المجتمع الأفغاني.
    El éxito de la reunión condujo a otras actividades, entre ellas una consulta interna de expertos sobre el papel de la cultura y la religión en los programas de población celebrada en la sede del FNUAP en enero de 2002. UN وأدى النجاح الذي حققه الفريق إلى القيام بأنشطة أخرى من بينها مشاورة داخلية للخبراء عن دور الثقافة والدين في برامج السكان عُقدت في مقر الصندوق في كانون الثاني/يناير 2002.
    Teniendo en cuenta que las percepciones de los derechos humanos y la religión en el país están muy influidas por los debates y las normas internacionales pertinentes, Maldivas ha decidido organizar, en 2012, una importante conferencia internacional sobre la jurisprudencia moderna de la sharia y los derechos humanos. UN وإذ وضعت ملديف نصب عينيها تأثر الآراء بشأن حقوق الإنسان والدين في ملديف إلى حد كبير بالنقاشات والمعايير الدولية، فقد قرّرت أن تنظم في عام 2012 مؤتمراً دولياً كبيراً يتناول الاجتهاد الفقهي العصري في الشريعة وحقوق الإنسان.
    E. La mujer y la religión en Israel UN ٥ - المرأة والدين في إسرائيل
    A este respecto, el Relator Especial se congratula de las actividades educativas del National Children’s and Youth Law Centre, muy en especial de su excelente folleto titulado " Know your rights at school " , que incluye fichas pedagógicas sobre diversos temas fundamentales entre ellos la discriminación y la religión en la escuela. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يرحب باﻷنشطة التربوية التي قام بها " المركز القانوني الوطني لﻷطفال والشباب " وخاصة كتيبه الممتاز المعنون " اعرف حقوقك في المدرسة " الذي يشمل بطاقات تربوية تتناول عدة مواضيع أساسية منها التمييز والدين في المدرسة.
    4. La mujer y la religión en Israel UN 4 - المرأة والدين في إسرائيل
    A nivel de la Comisión, el autor alega que la decisión se adoptó sin jurisdicción, que no se tuvieron en cuenta el preámbulo del Código de Ontario ni el derecho internacional relativo a los derechos humanos, que su interpretación de " creencias " fue excesivamente estricta, que no tuvo debidamente en cuenta la intersección de las opiniones políticas, la raza y la religión en su caso, y que no se concluyó que había habido discriminación. UN فعلى صعيد اللجنة، يقول صاحب البلاغ إن القرار صدر بدون اختصاص، وإن اللجنة لم تكترث لديباجة قانون أونتاريو وقانون حقوق الإنسان الدولي، وإن تفسيرها لمفهوم " العقيدة " كان ضيقاً بشكل مفرط وإنها لم تأخذ بالاعتبار تداخل الرأي السياسي والعرق والدين في قضيته، وإنها عجزت عن الاستدلال على وقوع تمييز ضده.
    Sus claras características y expresiones étnicas y culturales, contra las que se dirigen particularmente las manifestaciones de hostilidad y represión, demuestran la importancia de la confusión de los factores de la raza, la cultura y la religión en el ambiente ideológico de intolerancia y polarización que se ha ido creando después del 11 de septiembre. UN وما تتسم به هذه الأديان من خصائص إثنية وثقافية متميزة، ومستهدفة بصورة خاصة في مظاهر العداء والقمع، يظهر التأثير الرئيسي للخلط بين عوامل العنصر والثقافة والدين في مناخ التعصب والاستقطاب الإيديولوجي في مرحلة ما بعد 11 أيلول/سبتمبر.
    Entre los principios rectores del documento de estrategia figuraba el aprovechamiento del papel constructivo de la cultura y la religión en la formulación de la respuesta al VIH en los planos nacional y regional. UN وشملت المبادئ التوجيهية للاستراتيجية " الاستفادة من الدور البنّاء الذي تؤدّيه الثقافة والدين في تحديد شكل التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيدين الوطني والإقليمي " .
    El Obispo católico de Timor Oriental, Carlos Felipe Ximenes Belo, expresó que la violencia étnica y religiosa de septiembre era sólo " la cúspide del iceberg de las condiciones frustrantes en Timor Oriental " y representaba " un enérgico mensaje a la nación de lo delicadas que eran las cuestiones relativas a la raza y la religión en el TerritorioThe Jakarta Post, 15 de septiembre de 1995. UN وذكر كارلوس فيليبه كزيمينوس بيلو، المطران الكاثوليكي في تيمور الشرقية، أن العنف اﻹثني والديني الذي وقع في شهر أيلول/ سبتمبر ليس إلا " رأس جبل الجليد ﻷوضاع اﻹحباط في تيمور الشرقية " ويشكل " رسالة قوية إلى اﻷمة عن مدى حساسية المسائل المتعلقة بالعرق والدين " في الاقليم)٢٤(.
    El éxito de la reunión, que se estaba utilizando para ayudar a elaborar enfoques y directrices operacionales basados en los valores culturales positivos que se encontraban en todas las sociedades, había inspirado al FNUAP a organizar otras actividades conexas, como una reunión de un grupo sobre la función de la cultura y la religión en la programación demográfica celebrada en enero de 2002. UN وبعد أن نوهت بالنجاح الذي حققته تلك اللجنة، وهو نجاح يوظَف في المساعدة على وضع النهوج والمبادئ التوجيهية التشغيلية عن طريق الاستفادة من القيم الثقافية الإيجابية الموجودة في جميع المجتمعات، قالت إن ذلك النجاح ألهم الصندوق تنظيم أنشطة أخرى ذات صلة، مثل تكوين فريق نقاش بحث دور الثقافة والدين في البرمجة السكانية في كانون الثاني/يناير 2002.
    En ese mismo año, a través de dicho proyecto se financió la realización de 15 estudios relativos a la población afro-brasileña, en las tres esferas siguientes: expectativas de integración en el mercado laboral de los jóvenes de raza negra (hombres y mujeres) que cursan la escuela secundaria; los jóvenes afro-brasileños y la religión en la escuela secundaria; y la educación académica y no académica en las comunidades negras rurales. UN وفي نفس السنة، موّل المشروع 15 دراسة تتعلق بالسكان البرازيليين من أصل أفريقي، وقسمت هذه الدراسات إلى ثلاثة مجالات هي توقعات إدماج الشباب السود (من الفتيان والفتيات) بالمدارس المتوسطة في سوق العمل؛ والبرازيليون من أصل أفريقي والدين في المدارس المتوسطة؛ والتعليم النظامي وغير النظامي في المجتمعات المحلية الريفية للسود.
    Oradora en la Conferencia sobre los Derechos del Niño y la religión en la Encrucijada (Nazaret, Israel, 1999) UN تحدثت في المؤتمر المعني بحقوق الأطفال والدين عند مفترق الطرق (الناصرة، إسرائيل، 1999)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد