Las Naciones Unidas no son un gobierno mundial y, en consecuencia, no basta con mejorar su eficiencia para asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas a nivel mundial. | UN | فالأمم المتحدة ليست حكومة عالمية، ومن ثم فإن كفالة الحكم الرشيد والمساءلة على الصعيد العالمي لا تتأتى بمجرد تحسين كفاءة الأمم المتحدة، بل تتجاوز ذلك بكثير. |
El aspecto más importante de la aplicación es la planificación y la rendición de cuentas a nivel nacional y el papel de las ONG nacionales. | UN | أما الأهمية الأساسية للتنفيذ فهي تتمثل في التخطيط والمساءلة على الصعيد الوطني وفي دور المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Este enfoque metodológico permite desarrollar un sistema de supervisión y evaluación y refuerza la transparencia y la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | ويتيح هذا الأسلوب المنهجي وضعَ نظام للرصد والتقييم ويعزز الشفافية والمساءلة على جميع الصُّـعُد. |
En esos informes se reconocía la necesidad de mejorar la transparencia de las operaciones y la rendición de cuentas a los interesados, incluyendo el seguimiento financiero, la presentación de informes, la supervisión y la evaluación. | UN | وأقرت هذه التقارير بضرورة تحسين شفافية العمليات والمساءلة أمام أصحاب المصلحة، بما يشمل تتبع حركة الأموال وتقديم تقارير عنها والرصد والتقييم. |
2. Solicita al PNUD que siga mejorando su eficacia y eficiencia, en particular mediante la reducción de los gastos de gestión, y reforzando aún más la transparencia y la rendición de cuentas a fin de mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar las contribuciones de los Estados Miembros; | UN | ٢ - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين فعاليتها وكفاءتها، بما في ذلك عن طريق الحد من تكاليف الإدارة، ومواصلة تعزيز شفافيتها ومساءلتها في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز النتائج الإنمائية وزيادة المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
:: La forma en que los mecanismos de justicia internacionales pueden apoyar la restauración o el establecimiento de la justicia y la rendición de cuentas a nivel nacional | UN | الطريقة التي تستطيع من خلالها آليات العدالة الدولية أن تدعم استعادة أو إقامة العدالة والمساءلة على الصعيد الوطني. |
:: Aumento de la responsabilidad y la rendición de cuentas a todos los niveles, incremento de la participación del personal en la planificación, ejecución y evaluación del trabajo, y fortalecimiento de los valores y normas comunes de toda la Organización; | UN | :: دعم المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات: وزيادة مشاركة الموظفين في عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم العمل وتعزيز القيم والمعايير المشتركة على نطاق المنظمة؛ |
:: Aumentar la transparencia y la rendición de cuentas a todos los niveles de gobierno, internacional, nacional y local; | UN | :: زيادة الشفافية والمساءلة على جميع مستويات الحكم - الدولية والوطنية والمحلية؛ |
Todas las evaluaciones siguen los mismos principios rectores -- el rigor y la transparencia -- y tienen el mismo propósito, que es la asimilación de conocimientos y la rendición de cuentas a nivel institucional. | UN | وتتبع جميع التقييمات المبادئ التوجيهية ذاتها من الصرامة والشفافية، وتتشاطر الغرض نفسه من التعلم والمساءلة على النطاق المؤسسي. |
Hay que adoptar medidas para afrontar esta situación velando por que en el proceso de selección, contratación y colocación se asegure la transparencia y la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لمعالجة هذا الوضع من خلال ضمان الشفافية والمساءلة على جميع المستويات في عمليات الاختيار والتعيين والتنسيب. |
D. Maneras de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a todo nivel y en interés de todos los participantes en el sector de los | UN | دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية 37-39 10 |
D. Maneras de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a todo nivel y en interés de todos los participantes en el sector de los productos básicos | UN | دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية |
Además, la FPNUL continuó intentando optimizar su organigrama con el fin de reducir la duplicación y mejorar el cumplimiento y la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيفيل بذل جهودها الرامية إلى تحسين هيكلها التنظيمي بهدف الحد من تكرار الجهود وتحسين الامتثال والمساءلة على جميع المستويات. |
En cuanto a las organizaciones regionales existentes, consideramos que deben revisarse los procesos de adopción de decisiones, con miras a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a escala mundial. | UN | فيما يتعلق بالمنظمات الإقليمية القائمة، فإننا نرى ضرورة تقييم عمليات اتخاذ القرار فيها بهدف تحسين الشفافية والمساءلة على الصعيد الإقليمي. |
Sin embargo, los progresos realizados por la Comisión de la Unión Africana en la gestión de fondos y la rendición de cuentas a los donantes ilustran los esfuerzos que se están llevando a cabo para subsanar esas deficiencias. | UN | ولكن التقدم الذي أحرزته مفوضية الاتحاد الأفريقي في إدارة الأموال والمساءلة أمام المانحين يوضح الجهود التي تُـبذل لمعالجة تلك الثغرات. |
Habida cuenta del incumplimiento de los mandatos de la Asamblea General, habrá que hacer un esfuerzo para restablecer la confianza en el proyecto, para lo cual será indispensable mejorar la transparencia y la rendición de cuentas a los Estados Miembros. | UN | 38 - وختم بالقول إنه نظرا لعدم تنفيذ ولايات الجمعية العامة، يتعين بذل جهود أكبر لاستعادة الثقة في المشروع. وهذا ما لا يمكن انجازه إلا من خلال زيادة الشفافية والمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Para ello, convendría aumentar la capacidad de coordinación operacional de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la sinergia de esfuerzos dentro del sistema de las Naciones Unidas y la prestación de asistencia humanitaria por parte de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, así como, en general, la transparencia y la rendición de cuentas a los interesados. | UN | وينطوي هذا على تعزيز القدرات التنسيقية العملية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وزيادة تآزر الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة، وتحسين إيصال المساعدة الإنسانية بواسطة كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك زيادة الشفافية والمساءلة أمام أصحاب المصلحة. |
3. Solicita al UNICEF que siga mejorando su eficacia y eficiencia, en particular mediante la reducción de los gastos de gestión y la aplicación en curso de su iniciativa sobre la eficacia y la eficiencia, así como reforzando aún más la transparencia y la rendición de cuentas a fin de mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar las contribuciones de los Estados Miembros; | UN | 3 - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين فعاليتها وكفاءتها، بما في ذلك عن طريق الحد من تكاليف الإدارة، ومبادرة الفعالية والكفاءة التي تضطلع بها، ومواصلة تعزيز شفافيتها ومساءلتها في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز النتائج الإنمائية وزيادة المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
También se señalaron los problemas que impedían subsanar estas deficiencias, como la falta de compromiso político, las carencias en materia de equipamiento, las limitaciones presupuestarias, el desequilibrio de género y el respeto insuficiente de los principios de una policía democrática, como la neutralidad política y la rendición de cuentas a una entidad de supervisión independiente. | UN | وحُددت أيضا التحديات التي تعرقل سد هذه الثغرات مثل الافتقار إلى الدعم السياسي، والعجز في المعدات، وقيود الميزانية، واختلال التوازن الجنساني، وعدم الامتثال بشكل كاف لمبادئ الاضطلاع بمهام الشرطة في مناخ ديمقراطي ومنها على سبيل المثال الحياد السياسي والخضوع للمساءلة أمام كيان رقابي مستقل. |
2. Solicita al UNFPA que siga mejorando su eficacia y eficiencia, en particular mediante la reducción de los gastos de gestión, y reforzando aún más la transparencia y la rendición de cuentas a fin de mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar las contribuciones de los Estados Miembros; | UN | ٢ - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل تحسين فعاليته وكفاءته، بما في ذلك عن طريق الحد من تكاليف الإدارة، ومواصلة تعزيز شفافيته ومساءلته في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز النتائج الإنمائية وزيادة المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
El propio Consejo ha adoptado una serie de decisiones relacionadas con la reforma de sus procedimientos para tratar de incrementar y promover la transparencia de su proceso de deliberación y la rendición de cuentas a los demás Miembros de la Organización. | UN | كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Asimismo, seguiré haciendo lo posible por lograr una mayor coordinación entre la multitud de factores que intervienen en el proceso de recuperación, alentando los avances en lo que respecta a cuestiones tan importantes como los medios de subsistencia y la vivienda y fomentando la transparencia y la rendición de cuentas a los donantes y la sociedad civil. | UN | وسأواصل الضغط أيضا من أجل زيادة التنسيق بين الجهات الفاعلة المتعددة التي تشترك في جهود التعافي، والتشجيع على إحراز التقدم في مجالات رئيسية من قبيل تأمين سبل الرزق وتوفير السكن، وتعزيز الشفافية والمساءلة إزاء الجهات المانحة والمجتمع المدني. |
72. Uno de los desafíos que persisten es decidir sobre un modelo de financiación sostenible y previsible para la Dependencia de Apoyo a la Aplicación que garantice la implicación universal y la rendición de cuentas a todos los Estados partes. | UN | 72 - يتمثل أحد التحديات الباقية في اتخاذ قرار بشأن نموذج قابل للاستدامة وللتنبؤ لتمويل وحدة دعم التنفيذ، مع كفالة ملكيتها لجميع الدول الأطراف والمساءلة بشأنها أمام جميع تلك الدول. |