Sin embargo, hay algunos riesgos que deben tenerse en cuenta, incluidos los relativos a las divisas y la renovación. | UN | ومع ذلك، تبقى الحاجة قائمة إلى تقييم بعض المخاطر، ومنها المخاطر المتعلقة بالعملات الأجنبية وتجديد الديون. |
Esos compromisos incluyen recursos para el mantenimiento, las reparaciones y la renovación necesarios para el funcionamiento del Centro. | UN | وهذه الالتزامات تشمل موارد صيانة وإصلاح وتجديد مستمرة لﻹبقاء على المركز في حالة جيدة طالما دعت الحاجة الى عملياته. |
Este proyecto abarca la aplicación de un sistema de registro de población penal, un sistema de administración penal, la capacitación de funcionarios de prisiones y la renovación de ciertos centros de detención. | UN | ويتألف المشروع من تنفيذ نظام لتسجيل السجناء، ونظام للادارة الجنائية، وتدريب لحراس السجون، وتجديد بعض مراكز الاحتجاز. |
En el Israel de la antigüedad, cada cincuenta años se celebraba el año de la libertad y la renovación. | UN | في إسرائيل القديمة كان يجري الاحتفال كل خمسين سنة بالسنة الخمسين على أنها سنة الحرية والتجديد. |
La estrecha coordinación entre el personal de ingeniería y los contingentes contribuyó a una mayor puntualidad en la clausura y la renovación de los campamentos militares. | UN | وساهم التنسيق الوثيق بين المهندسين وأفراد الوحدات في إغلاق المعسكرات وتجديدها في وقت أنسب. |
Los recursos solicitados se destinarán a la sustitución de alfombras, a la pintura de habitaciones y la renovación o sustitución de los muebles existentes; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة استبدال السجاد، ودهان المكاتب وتجديد أو استبدال اﻷثاث الحالي؛ |
Los recursos solicitados se destinarán a la sustitución de alfombras, a la pintura de habitaciones y la renovación o sustitución de los muebles existentes; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة استبدال السجاد، ودهان المكاتب وتجديد أو استبدال اﻷثاث الحالي؛ |
Ha llegado el momento del cambio y la renovación de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الوقت وقت تغيير وتجديد بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
El vínculo que existe entre ese Programa y la renovación de las Naciones Unidas es evidente, y por esa razón, en el conjunto de medidas de reforma de la Organización propuestas por el Secretario General, la cooperación económica internacional ocupa un lugar preponderante. | UN | وذكر أن الصلات بين هذه المبادرة وتجديد اﻷمم المتحدة جلية. |
La reforma gira en torno a dos ejes principales, el mejoramiento de la gestión del sistema educacional y la renovación cualitativa de la enseñanza. | UN | ويدور هذا اﻹصلاح حول محورين رئيسيين هما: تحسين إدارة نظام التعليم وتجديد نوعية التعليم. |
El Comité encomia los recientes esfuerzos para mejorar la infraestructura mediante la construcción de más escuelas y aulas y la renovación de las existentes. | UN | وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة. |
La construcción y la renovación de escuelas para satisfacer las necesidades del gran número de educandos con los escasos recursos disponibles sigue siendo un enorme problema. | UN | ان بناء وتجديد المدارس بالأموال المتوفرة المحدودة لتلبية العدد الكبير من المتعلمين ما زال يمثل تحدياً ضخما. |
El Comité encomia los recientes esfuerzos para mejorar la infraestructura mediante la construcción de más escuelas y aulas y la renovación de las existentes. | UN | وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة. |
El Comité encomia los recientes esfuerzos para mejorar la infraestructura mediante la construcción de más escuelas y aulas y la renovación de las existentes. | UN | وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة. |
La supervisión general de esa estructura incumbe al Comité del cambio y la renovación orgánica. | UN | وتتكفل اللجنة المعنية بالتغيير والتجديد التنظيمي بمسؤولية الإشراف العام في إطار هذا الهيكل. |
El cambio y la renovación son imperativos para toda organización eficaz. | UN | فالتغير والتجديد ضروريان لكل منظمة فعﱠالة. |
Le reforma económica y la renovación de Mongolia coinciden con la ejecución de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río. | UN | وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
En los últimos años, se han adoptado 37 medidas destinadas a brindar ayuda para el alquiler, la compra y la renovación de la vivienda. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أقر 37 إجراء لتقديم المساعدة في مجال استئجار المساكن وشرائها وتجديدها. |
Pese a disponer de más fondos, el Centro aún necesitaba amplias mejoras tales como la actualización de equipos, la construcción de más talleres y la renovación de otros. | UN | وعلى الرغم من توفير مبالغ إضافية، فإن المركز لا يزال بحاجة الى تحسينات كبيرة كاستكمال اﻷجهزة، وبناء مشاغل إضافية وترميم المشاغل القديمة. |
La reforma y la renovación continuas son indispensables para que el futuro de la Organización esté garantizado. | UN | واﻹصلاح والتجدد المستمر أمران لا غنى عنهما لضمان مستقبل المنظمة. |
67. En relación con el artículo 11, relativo a la autorización previa, se sugirió que se considerase la posibilidad de incluir una disposición relativa a la retirada y la renovación de la autorización. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١١، المتعلقة بالحصول على إذن سابق، اقترح أن يجري النظر في إيراد حكم بشأن سحب الإذن وتجديده. |
Las obras de construcción en menor escala, como los campamentos de tránsito y la renovación y rehabilitación de los edificios existentes, probablemente se llevarán a cabo mediante la contratación de proveedores local. | UN | ومن المرجح أن تُنفذ أعمال بناء أصغر نطاقاً، من قبيل معسكرات المرور العابر والتجديدات وإصلاح مبنى الجدران الصلبة القائم، عن طريق هيئة الشراء المحلية باستخدام الكفاءات المحلية. |
En cuanto al artículo 11, relativo a la autorización previa, habría que considerar la posibilidad de incluir una disposición sobre el retiro y la renovación de la autorización. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١ بشأن اﻹذن السابق، ينبغي النظر في سحب أو تجديد اﻹذن. |
La clonación terapéutica del tejido se utilizaría para cumplir objetivos como la sustitución de huesos, tejidos, piel, y cartílagos, y la renovación del tejido de la médula espinal; no tiene como fin producir un ser humano completo. | UN | ويمكن استخدام استنساخ الأنسجة العلاجي لتحقيق بعض الغايات مثل استبدال العظام والأنسجة والجلد، والغضاريف ولتجديد أنسجة النخاع الشوكي؛ وليس القصد منها إنتاج إنسان كامل. |
Los dirigentes locales tienen la onerosa responsabilidad de prevenir una nueva carrera de armamentos, los abusos de los derechos humanos y la renovación de la tirantez en la zona. | UN | وتقع على القادة المحليين مسؤولية جسيمة عن الحيلولة دون نشوب سباق تسلح جديد وامتهان حقوق اﻹنسان وتجدد التوترات في المنطقة. |
Por tanto, hay que hacer todo lo posible para aprovechar el impulso y evitar los retrocesos y la renovación de los viejos argumentos que llevaron a la división racial y al odio. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل كل جهد ممكن للاستفادة من هذا الزخم، ومنع الانغماس في العنف مرة أخرى وإحياء نفس الحجج القديمة التي أدت الى الانقسام العرقي والكراهية. |
:: Actividades de seguimiento y de prestación periódica de asesoramiento y otras formas de apoyo técnico al Ministerio de Justicia y su Dirección Penitenciaria Central acerca de la construcción y la renovación de prisiones e instituciones penitenciarias | UN | :: القيام بالرصد وتقديم المشورة بصفة منتظمة وغيرها من أنواع الدعم التقني لوزارة العدل ومديرية السجون المركزية التابعة لها فيما يتعلق بتشييد السجون والمؤسسات الإصلاحية وترميمها |
Acogió favorablemente la ratificación del Estatuto de Roma y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la renovación del mandato de la CICIG. | UN | كما رحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبتجديد ولاية اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Unión para la Democracia y la renovación Panafricanas | UN | الاتحاد من أجل الديمقراطية والنهضة لعموم أفريقيا |