Declaración conjunta sobre asociación y cooperación entre Rumania y la República de Armenia | UN | التذييل اﻹعلان المشترك عن الشراكة والتعاون بين رومانيا وجمهورية أرمينيا |
En los últimos años, las relaciones entre Hungría y la República de Armenia comenzaron a fortalecerse de manera muy satisfactoria. | UN | وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة. |
Estamos a favor de la restauración de las comunicaciones en la región, en base a un acuerdo mutuo, inclusive estableciendo un corredor humanitario entre Nagorno-Karabaj y la República de Armenia. | UN | ونحبذ القيام، على أساس متبادل بإعادة الاتصالات في المنطقة، بما في ذلك الممر الذي يخدم أغراضا إنسانية بين ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia para expresarle nuestra profunda preocupación por el Acuerdo de amistad, cooperación y ayuda mutua, suscrito entre la Federación de Rusia y la República de Armenia el 29 de agosto de 1997. | UN | أود أن أعرب لكم عن قلقي العميق بشأن " معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا " التي تم التوقيع عليها في موسكو في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En años recientes, las visitas de dirigentes del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia a Armenia han asumido un carácter sistemático y además reflejan los esfuerzos encaminados a robustecer la alianza militar entre la Federación de Rusia y la República de Armenia. | UN | لقد اتخذت زيارات قادة وزارة دفاع الاتحاد الروسي إلى أرمينيا طابعا منتظما على مدار السنوات اﻷخيرة. وهي تعكس الجهود الموجهة نحو تعزيز التحالف العسكري بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا. |
En el plano bilateral, los Estados Unidos de América y la República de Armenia han convenido en prestarse mutuamente asistencia y cooperación en las iniciativas emprendidas a escala mundial para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، اتفقت الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية أرمينيا على التعاون وتوفير المساعدة بصورة متبادلة ضمن الجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Azerbaiyán, que ha tergiversado permanentemente el fondo y las causas de este conflicto, procura hacer responsables de sus consecuencias a las partes armenias (la República de Nagorno-Karabaj y la República de Armenia). | UN | وما فتئت أذربيجان على الدوام تسيء تفسير جوهر هذا النزاع وأسبابه وتحاول تحويل المسؤولية عن عواقبه إلى الجانبين الأرمنيين - في جمهورية ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
La posición de Azerbaiyán, que declara abiertamente su objetivo de imponer un bloqueo completo a la República de Nagorno-Karabaj y la República de Armenia, es contraria a las resoluciones del Consejo de Seguridad a las que se hace referencia en la comunicación de la delegación azerbaiyana. | UN | وموقف أذربيجان، التي تعلِن صراحة هدفها بمحاصرة جمهورية ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا حصاراً كاملاً، يخالف قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة الوفد الأذربيجاني. |
Entre los otros conflictos en Asia me referiré a los acontecimientos trágicos resultantes del agravamiento del conflicto entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia. Ese conflicto recientemente ha dado como resultado la ocupación por Armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي في منطقة آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع الدائر بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا والذي نتج عنه مؤخرا احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان. |
La Federación de Rusia acoge favorablemente el diálogo directo al más alto nivel entre la República de Azerbaiyán y la República de Armenia dirigido a hallar a la brevedad posible un arreglo pacífico al conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | ويرحب الاتحاد الروسي بالحوار المباشر على أعلى المستويات بين جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا بهدف التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية لنزاع ناغورني - كاراباخ. |
Aunque los vínculos entre Nagorno-Karabaj y la República de Armenia escapan al alcance del presente informe, la misión no encontró indicios de que el Gobierno de Armenia interviniera directamente en los asentamientos en Lachin. | UN | وبالرغم من أن الصلات بين ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا تبقى خارج نطاق هذا التقرير، فإن البعثة لم تجد دلائل على المشاركة المباشرة لحكومة أرمينيا في مجال الاستيطان في لاتشين. |
Aunque los vínculos entre Nagorno-Karabaj y la República de Armenia escapan al alcance del presente informe, la misión no encontró indicios de que el Gobierno de Armenia interviniera directamente en los asentamientos en Lachin. | UN | وبالرغم من أن الصلات بين ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا تبقى خارج نطاق هذا التقرير، فإن البعثة لم تجد دلائل على المشاركة المباشرة لحكومة أرمينيا في مجال الاستيطان في لاتشين. |
Se han celebrado negociaciones directas a diversos niveles de la jerarquía política -- incluso a nivel Presidencial -- entre la República de Azerbaiyán y la República de Armenia. | UN | وأجريت مفاوضات مباشرة بين جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا على مختلف المستويات السياسية - بما في ذلك على مستوى الرئاسة. |
En 1920 Nagorno Karabaj fue reconocida por la Rusia Soviética como territorio en litigio entre Azerbaiyán soviético y la República de Armenia. | UN | 25 - وفي عام 1920، اعترفت روسيا السوفياتية بمنطقة ناغورني كاراباخ باعتبارها إقليما متنازعا عليه بين أذربيجان السوفياتية وجمهورية أرمينيا. |
En 1993 y 1994 hubo una serie de negociaciones trilaterales en Moscú facilitadas por la mediación rusa entre los principales dirigentes y representantes políticos de los Ministerios de Defensa de la República de Azerbaiyán, la República de Nagorno Karabaj y la República de Armenia. | UN | وفي الفترة 1993-1994، أُجريت في موسكو بوساطة روسية سلسلة من المفاوضات الثلاثية الأطراف بين القيادات السياسية العليا وممثلي وزارات الدفاع في جمهورية أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
d) Acuerdo entre Turkmenistán y la República de Armenia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales (2000); | UN | (د) المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية، والأسرية والجنائية (2000)؛ و |
En consecuencia, el Ministerio, teniendo en cuenta los intereses recíprocos en materia de seguridad de todos los Estados de la región, exhorta a la Federación de Rusia a que reconsidere los planes de ampliar y robustecer la alianza militar entre la Federación de Rusia y la República de Armenia mientras no se haya alcanzado un arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | إن الوزارة، إذ تضع في الحسبان ما تم ذكره آنفا، وانطلاقا من المصالح المتبادلة لجميع دول المنطقة، تدعو الاتحاد الروسي ﻷن يعيد النظر في خطط توسيع وتعزيز الحلف العسكري بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا حتى تسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني. |
Semejantes conclusiones se desprenden de las medidas adoptadas por la Federación de Rusia y la República de Armenia para aplicar las disposiciones del acuerdo entre Rusia y Armenia, que se complementa con más de 20 otros acuerdos de cooperación en los campos político-militar y técnico-militar. | UN | وهي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مواد المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وجمهورية أرمينيا اللذين سبق لهما أن أبرما أكثر من ٢٠ اتفاق تعاون في المجالات السياسية - العسكرية وفي مجال المعدات العسكرية. وهذه الاستنتاجات تستند أيضا إلى الزيارة التي قام بها السيد ا. |
Esta vez, el motivo de la inquietud de Azerbaiyán ha sido un memorando de cooperación mutua firmado por los Gobiernos de Nagorno - Karabaj y la República de Armenia el 3 de septiembre de 2000 y un proyecto de ley sobre la restauración de los nombres históricos de los distritos administrativos de la República de Nagorno - Karabaj, preparado por el gabinete de ministros de la República y sometido a la consideración del Parlamento. | UN | وكان مصدر القلق لأذربيجان هذه المرة هو مذكرة التعاون المتبادل الموقعة بين حكومتي جمهورية ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا في 3 أيلول/سبتمبر 2000، ومشروع قانون صاغه مجلس وزراء جمهورية ناغورني كاراباخ وقدمه إلى البرلمان يتعلق بإعادة إطلاق الأسماء التاريخية على المقاطعات الإدارية في الجمهورية. |
Tratado entre Turkmenistán y la República de Armenia sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, firmado en Ashgabat el 29 de noviembre de 2000 y ratificado por la resolución del Mejlis de Turkmenistán de 7 de julio de 2001. | UN | المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية، والموقعة في عشق أباد في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 والمصدق عليها بقرار المجلس البرلماني لتركمانستان في 7 تموز/يوليه 2001. |