| Gran parte del trabajo para el mejoramiento y la reparación de las instalaciones se hará con mano de obra interna. | UN | وستضطلع اﻷيدي العاملة التابعة للبعثة بإنجاز قدر كبير من اﻷعمال اللازمة لتحسين المرافق وإصلاحها. |
| Asimismo, son de importancia decisiva la supervisión, el mantenimiento y la reparación de los sistemas de distribución de agua. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك، مراقبة شبكات توزيع المياه، وصيانة هذه الشبكات وإصلاحها. |
| La represión de las infracciones económicas y la reparación de los perjuicios ocasionados suscitan las siguientes preguntas: | UN | وتثير المعاقبة على الجريمة الاقتصادية وجبر الضرر الناجم عنها بعض اﻷسئلة: |
| También tomó nota de la información de las ONG relacionada con la discriminación de que eran objeto las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales, y de que no existían medios legales para obtener el reconocimiento y la reparación de cualquier tipo de discriminación o violencia basados en la orientación sexual. | UN | وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى معلومات لمنظمات غير حكومية تتعلق بالتمييز الذي تتعرض له أوساط المثليين جنسياً والمثليات جنسياً والمزدوجين جنسياً والمتحولين جنسياً وعدم وجود أي سبل قانونية ممكنة للسعي إلى الاعتراف بأي تمييز أو عنف ترجع أسبابه للميل الجنسي والتعويض عن هذا التمييز. |
| b) Cree mecanismos de seguimiento para la investigación y la reparación de tales abusos, con el fin de mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la prevención de las violaciones de la Convención y su Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; | UN | (ب) إنشاء آليات رصد للتحقيق في هذه الانتهاكات وتوفير سبل الانتصاف بشأنها، بغية تحسين المساءلة والشفافية ومنع وقوع انتهاكات لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
| Coordinará el mantenimiento y la reparación de todo el equipo eléctrico, los aparatos de aire acondicionado y los generadores en Mombasa y Mogadiscio. | UN | وستنسق الوحدة صيانة وتصليح جميع المعدات الكهربائية ومكيفات الهواء ومولدات الكهرباء في مومباسا ومقديشو. |
| Documento para debate 7. 1) Los pueblos [y las personas] indígenas [tienen el derecho [colectivo e] [individual] a no ser objeto de etnocidio y genocidio cultural a la prevención y la reparación [de futuras violaciones]] [no serán objeto] de lo siguiente: | UN | 7(1) للشعوب الأصلية [ولأفراد السكان الأصليين] [الحق [الجماعي و] [الفردي] في عدم التعرُّض للإبادة العرقية والإبادة الثقافية لمنع أي مما يلي والانتصاف من [أي خرق مقبل لـه]] [ألا تتعرض لأي مما يلي]: |
| Observando con preocupación el elevado número de actos de violencia sexual que se siguen cometiendo, en particular las violaciones perpetradas en Walikale y Fizi, y observando con aprecio los progresos realizados por las autoridades de la República Democrática del Congo con respecto a la condena de los autores de esos actos y la reparación de las víctimas, | UN | وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا، |
| vii) El mantenimiento y la reparación de bienes de capital se imputan a las cuentas presupuestarias apropiadas. | UN | ' 7` تقيد تكاليف صيانة الممتلكات الكبيرة وإصلاحها على الحسابات المناسبة من الميزانية. |
| Estos equipos proporcionarán la capacidad necesaria para el mantenimiento y la reparación de carreteras en toda la zona de operaciones de la Misión y realizarán también una labor de formación y fomento de la capacidad. | UN | وستوفر تلك الأفرقة القدرة اللازمة على صيانة الطرق وإصلاحها في أنحاء منطقة البعثة، وكذلك الارشاد وبناء القدرات. |
| vii) El mantenimiento y la reparación de bienes de capital se imputan a las cuentas presupuestarias apropiadas. | UN | ' 7` تقيد تكاليف صيانة الممتلكات الكبيرة وإصلاحها على الحسابات المناسبة من الميزانية. |
| Un puesto nuevo de auxiliar de suministros para encargarse del mantenimiento y la reparación de equipo pequeño | UN | مساعد جديد لشؤون الإمدادات من أجل صيانة المعدات الصغيرة وإصلاحها |
| Comenzarían las obras de las instalaciones adicionales necesarias para el alojamiento, el almacenamiento de municiones y el mantenimiento y la reparación de vehículos. | UN | وسيبدأ العمل في المرافق المطلوبة الإضافية من أجل الإيواء وتخزين الذخائر وصيانة المركبات وإصلاحها. |
| Esta responsabilidad incluye las medidas necesarias para velar por un funcionamiento seguro y fiable, el mantenimiento y la reparación de los terrenos, los edificios, las instalaciones, y el equipo del complejo del Centro Internacional de Viena, puntualmente y en forma económica y eficiente. | UN | وتشمل هذه المسؤولية كفالة اﻷمان والموثوقية في تشغيل الساحات والمباني والتجهيزات والمعدات التابعة لمركز فيينا الدولي وصيانتها وإصلاحها على نحو يتسم باﻵنية والاقتصاد والكفاءة. |
| La Red también estudiará como lograr que el Fondo Fiduciario sea más eficaz como mecanismo de financiación de todo el sistema para la prevención y la reparación de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña. | UN | وستنظر الشبكة أيضا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية الصندوق الاستئماني بوصفه آلية تمويل على نطاق المنظومة لأنشطة منع العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله وجبر آثار هذا العنف. |
| Que un cataclismo de esa magnitud pueda producirse a fines del siglo XX, un siglo en el que ha habido derramamiento de sangre pero también innovación y desarrollo, obliga a poner en tela de juicio algunos de los supuestos acerca de los recientes avances en la protección de los derechos humanos y la reparación de los abusos. | UN | إن كون هذه الكارثة قد أمكن حدوثها في نهاية القرن العشرين، هذا القرن الذي اتسم بسفك الدماء مثلما اتسم باﻹيداع والتنمية، يجب أن يضع موضع الشك في بعض الافتراضات التي افترضت بشأن أوجه التقدم اﻷخيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وجبر الضرر الناجم عن انتهاكها. |
| a) Información y datos sobre investigaciones, enjuiciamiento de infractores y adopción de disposiciones para la efectiva protección de las víctimas y la reparación de que disponen; | UN | (أ) معلومات وبيانات عن التحقيقات وملاحقة المرتكبين واعتماد أحكام تهدف إلى الحماية الفعالة وجبر الضحايا؛ |
| El Relator Especial llega a la conclusión de que el Perú proporciona importantes lecciones sobre la administración de justicia y la reparación de los sufrimientos causados por el conflicto armado interno y considera como prácticas óptimas el establecimiento de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن بيرو تقدم دروساً مفيدة فيما يتعلق بتحقيق العدالة والتعويض عن المعاناة التي تسبب فيها النزاع المسلح الداخلي، ويعتبر أن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مثال على الممارسات الجيدة. |
| - El nombramiento del Presidente del CNR, Sr. Frédéric Bitsamou, como delegado general de la Presidencia de la República encargado de la promoción de los valores de la paz y la reparación de las secuelas de la guerra; | UN | - تعيين رئيس المجلس الوطني للمقاومة، السيد فريديريك بيتسامو، مندوباً عاماً لرئاسة الجمهورية، مكلفاً بالنهوض بقيم السلام والتعويض عن آثار الحرب؛ |
| 14. Pide a la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros que estudie cómo lograr que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer sea más eficaz como mecanismo de financiación de todo el sistema para la prevención y la reparación de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña; | UN | 14 - تهيب بالشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين أن تنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في دعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة بوصفه آلية تمويل على نطاق المنظومة ترمي إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتوفير سبل الانتصاف إزاءها؛ |
| 4. Insta a la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros a que redoble sus esfuerzos para lograr que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer sea más eficaz como mecanismo de financiación de todo el sistema para la prevención y la reparación de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña; | UN | " 4 - تحث الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين على أن تكثف جهودها لتعزيز فعالية صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، بما يمكنه من العمل كآلية تمويل على نطاق المنظومة ترمي إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتوفير سبل الانتصاف إزاءها؛ |
| Prestación de servicios de supervisión y seguridad para el mantenimiento y la reparación de todo el equipo de seguridad a las puertas de la FPNUL | UN | توفير الإشراف الأمني والخدمات لصيانة وتصليح جميع المعدات الأمنية في بوابات مقر القوة |
| h) Dictar leyes para proteger a las personas con discapacidad en relación con el empleo, la continuación del empleo, la carrera, las condiciones de trabajo, incluidas la igualdad de remuneración para el trabajo de igual valor y la igualdad de oportunidades, y la reparación de los agravios y asegurar que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos laborales y sindicales; | UN | (ح) حماية() المعوقين من خلال التشريعات في مجالات العمل والاستمرار فيه والتقدم الوظيفي وشروط العمل، بما في ذلك تقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة والمساواة في الفرص والانتصاف من المظالم()، وكفالة تمكن المعوقين من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية؛ |
| Observando con preocupación el elevado número de actos de violencia sexual que se siguen cometiendo, en particular las violaciones perpetradas en Walikale y Fizi, y observando con aprecio los progresos realizados por las autoridades de la República Democrática del Congo con respecto a la condena de los autores de esos actos y la reparación de las víctimas, | UN | وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا، |
| Además, en cada base de operaciones habrá talleres para el mantenimiento y la reparación de vehículos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتوفر لكل موقع فريق ورشة مجهزة لصيانة السيارات وتصليحها. |
| El Grupo de Trabajo insta al Gobierno a que adopte medidas para garantizar el derecho a la verdad, la justicia y la reparación de las víctimas de las desapariciones forzadas. | UN | ويحث الفريق العامل الحكومة على اعتماد تدابير لضمان تمتع ضحايا حالات الاختفاء القسري بحقوقهم في معرفة الحقيقة والعدالة وفي توفير الجبر للضحايا. |