ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Abordará todos los aspectos de la actividad gubernamental nacional relacionados con la familia y la repercusión de todas las políticas del Gobierno sobre las familias. | UN | وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر. |
Las iniciativas externas deben tratar de reforzar la ejecución y la repercusión de los programas endógenos a nivel de país o de región. | UN | وينبغي أن تستهدف المبادرات الخارجية تعزيز تنفيذ وأثر البرامج الداخلية على الصعيد القطري أو اﻹقليمي. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل اﻷمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
Asimismo insistieron en su firme voluntad de reorientar competencias básicas, definir prioridades comunes y aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades del sistema. | UN | وأكدوا تصميمهم القوي على إعادة تركيز الاختصاصات الأساسية، وتحديد الأولويات المشتركة، وتعزيز كفاءة وأثر أنشطة المنظومة. |
El análisis comparativo de las tres campañas permitió extraer importantes lecciones y recomendaciones para mejorar la eficacia y la repercusión de iniciativas futuras. | UN | وأفرز التحليل المقارن للمواقع الثلاثة دروسا وتوصيات مفيدة لتعزيز فعالية وأثر المبادرات في المستقبل. |
También se debían abordar los problemas nuevos, como, por ejemplo, las consecuencias de los índices cada vez más altos de emigración a los Estados Unidos y la repercusión de la mundialización económica. | UN | كما يتعين معالجة المشاكل الجديدة، مثل آثار ازدياد الهجرة إلى الولايات المتحدة وأثر العولمة الاقتصادية. |
Las evaluaciones reafirmaron las bases teóricas y la repercusión de los programas locales de gobernabilidad y microfinanciación. | UN | وأكدت التقييمات الأسس النظرية وأثر الإدارة المحلية وبرامج التمويل الصغير. |
Sin embargo, la eficacia y la repercusión de la creación de capacidad a largo plazo, por ejemplo mediante programas de carreras universitarias, no serán fáciles de medir. | UN | غير أن قياس فعالية وأثر بناء القدرات على المدى البعيد، كما في برامج الدرجات الجامعية مثلاً، لن يكون سهل المنال. |
Asignar prioridades permitirá aumentar la pertinencia y la repercusión de las resoluciones relativas a cuestiones humanitarias. | UN | إن تحديد هذه الأولوية سيمكننا من تحسين أهمية وأثر القرارات التي تعالج المسائل الإنسانية. |
El objetivo de esos instrumentos es medir la frecuencia y la repercusión de las prácticas corruptas en la comunidad empresarial. | UN | والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال. |
Se desarrollarán herramientas para evaluar la calidad y la repercusión de la contribución de la organización a los períodos de sesiones del foro. | UN | وسيتم استحداث أدوات لتقدير نوعية وأثر مساهمة المنظمة في دورات المنتدى. |
Estos factores impiden la recopilación de datos oportunos, fiables y desglosados, la supervisión de los progresos alcanzados y la evaluación de la rentabilidad y la repercusión de las intervenciones. | UN | وتعيق هذه العوامل جمع بيانات موثوقة ومصنَّفة في أوانها كما تعرقل رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية الكلفة وأثر التدخلات. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. | UN | ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
También se examinan una serie de deficiencias en el marco de seguimiento y la repercusión de las normas de derechos humanos en las iniciativas para subsanarlas. | UN | وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات. |
Además, el Estado parte debería evaluar la eficacia y la repercusión de esos programas de capacitación/educación. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى فعالية وتأثير هذه البرامـج التدريبية أو التثقيفية. |
Además, el Estado parte debería evaluar la eficacia y la repercusión de esos programas de capacitación/educación. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى فعالية وتأثير هذه البرامـج التدريبية أو التثقيفية. |
9.10 El objetivo estratégico de este subprograma consistirá en actividades que ofrezcan importantes posibilidades de colaboración a fin de aumentar la coherencia y la repercusión de la labor de las Naciones Unidas en África. | UN | 9-10 وسينصب التركيز الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي على الأنشطة التي تتيح إمكانات تعاونية كبيرة لتعزيز اتساق أعمال الأمم المتحدة في أفريقيا وزيادة أثرها. |
Deben considerarse detenidamente las ventajas comparativas, la cooperación y las sinergias, la pertinencia para el mandato, la eficacia, la eficiencia, la sostenibilidad y la repercusión de la labor. | UN | وإنما ينبغي النظر بعناية في المزايا النسبية للعمل المعني ومسألة التعاون والتآزر فيما يخصه، وأهميته بالنسبة للولاية، وكفاءته، وفعاليته، ومدى استدامته، والأثر المترتب عليه. |
El sistema de las Naciones Unidas, en especial el PNUD, y otros asociados interesados también deberían aprovechar eficazmente estos " activos intangibles " para que ayuden a ampliar el alcance y la repercusión de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular. | UN | وينبغي أيضا أن تستفيد منظومة الأمم المتحدة، وبوجه خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشركاء معنيون آخرون على نحو فعال من هذه " الأصول غير المادية " للمساعدة على توسيع نطاق التعاون وزيادة أثره فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي. |
El CAC debería seguir demostrando la utilidad y la repercusión de su labor por los siguientes medios: | UN | ينبغي للجنة مواصلة تقديم الدليل العملي على أهمية عملها وتأثيره من خلال: |
Si bien el fortalecimiento de la función y la repercusión de la Asamblea General exige que se adopten medidas estructurales y organizativas, precisará también de que se apliquen de manera eficaz las decisiones que se adopten en las cumbres y en los períodos de sesiones extraordinarios, comenzando por los que guarden relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Oriente Medio. | UN | بينما يدعو تعزيز دور الجمعية العامة وتأثيرها إلى اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية، فإنه يتطلب كذلك كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مؤتمرات قمة الدورات الخاصة، ابتداء بتلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشرق الأوسط. |
Recomienda que el Estado Parte examine de forma periódica en qué medida se tienen en cuenta las opiniones de los niños y la repercusión de éstas en la elaboración de políticas, en la adopción de decisiones judiciales, en la ejecución de los programas y en los propios niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري استعراضاً منتظماً لمدى أخذ آراء الأطفال في الاعتبار ومدى تأثيرها على عملية رسم السياسات العامة والقرارات التي تصدر عن المحاكم، وعلى تنفيذ البرامج، وعلى الأطفال أنفسهم. |