Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Ambas decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio estaban específicamente vinculadas a la decisión sobre la prórroga del Tratado. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Los participantes examinarán los procesos que se han puesto en marcha en los países interesados y la experiencia adquirida tras la adopción de la Convención y la resolución sobre las medidas urgentes para Africa. | UN | وسيستعرض المشتركون الاجراءات التي اتخذت في البلدان المعنية والخبرات المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية والقرار المتعلق بالاجراءات المتعلقة ﻷفريقيا. |
Las tres decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio aprobadas en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado y el resultado de la Conferencia de Examen del Año 2000 deberán ser el punto de partida para la Conferencia de Examen del Año 2005. | UN | وأكد علي ضرورة أن تكون المقررات الثلاثة والقرار الخاص بالشرق الأوسط التي صدرت عن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، ونتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000، هي نقطة الانطلاق لمؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
3. Varias resoluciones de importancia directa para la UNCTAD habían sido aprobadas por consenso, y la resolución sobre el comercio y el desarrollo la había copatrocinado un amplio y heterogéneo grupo, lo que representaba un buen augurio para los preparativos de la X UNCTAD. | UN | 3- واستطرد قائلاً إن عدة قرارات ذات صلة مباشرة بالأونكتاد اعتُمدت بتوافق الآراء، واشتركت مجموعة عريضة ومتباينة في تقديم القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، مما يبشر بحسن سير الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر. |
89. En cuanto al proyecto de artículos sobre el uso de los cursos de agua para fines distintos de la navegación, el orador observa que la aprobación del proyecto final de artículos y la resolución sobre aguas subterráneas confinadas hacían que estuvieran más cerca la finalización del convenio marco sobre todo el tema. | UN | ٨٩ - وانتقل الى مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، فلاحظ أن اعتماد المشروع النهائي للمواد وقرار بشأن المياه الجوفية المحصورة قد ساعد على تقريب موعد إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع برمته. |
En la Asamblea General se han adoptado muchas iniciativas, tales como el proyecto de resolución sobre una moratoria en la exportación de minas terrestres y la resolución sobre la remoción de minas. | UN | وقد طرحت في الجمعية العامـــــة مبادرات عديدة مثل مشروع القرار المعروض للتو بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام والقرارات المتعلقة بتطهير اﻷلغام. |
sobre la definición de los grupos de temas (o sea, los clusters), sobre la asignación de tiempo específico para el desarme nuclear, la prohibición de la producción de material fisible, y la resolución sobre el Medio Oriente. | UN | وقد تناولت المفاوضات برنامج عمل اللجنة التحضيرية، وتحديد مجموعات المواضيع، وتخصيص فترات زمنية معينة لنزع السلاح النووي، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والقرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
De ahí que se haya aprobado un conjunto de decisiones, en particular los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado y la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | ولذلك، جرى اعتماد مجموعة من التدابير الأخرى شملت، مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وعملية الاستعراض المعززة، والقرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
Por ello, Seychelles respaldó la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos, la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y la resolución sobre el desarrollo. | UN | وهكذا أيدت سيشل إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، واعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والقرار المتعلق بالتنمية. |
Tras el cierre del expediente, el Tribunal, de conformidad con su reglamento y la resolución sobre la práctica judicial interna del Tribunal, se reunirá para proceder a las deliberaciones y vistas en 2011, como se indica a continuación: | UN | وبعد إنهاء المرافعات الخطية، ستجتمع المحكمة، عملا بلائحتها والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، لأغراض المداولات وجلسات النظر في عام 2011 على النحو التالي: |
Sobre la base de las consultas con las partes y de conformidad con el reglamento del Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna, el Tribunal se reunirá para proceder a las deliberaciones y vistas en 2012 y 2013, como se indica a continuación: | UN | وبناء على المشاورات مع الطرفين ووفقا للائحة المحكمة والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، ستنعقد المحكمة لإجراء مداولات وجلسات استماع في عامي 2012 و 2013 على النحو التالي: |
Tras el cierre del expediente, el Tribunal, de conformidad con su reglamento y la resolución sobre su práctica judicial interna, se reunirá para proceder a las deliberaciones y las vistas en 2013, como se indica a continuación: | UN | وعقب اختتام المرافعات الخطية، ستعقد المحكمة وفقا للائحتها والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، اجتماعات للمداولة وجلسات للاستماع في عام 2013 على النحو التالي: |
De conformidad con el Reglamento del Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna, el Tribunal se reunirá para proceder a las deliberaciones y vistas en 2014 y 2015 como se indica a continuación: | UN | وعملا بلائحة المحكمة والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، ستنعقد المحكمة في عامي 2014 و 2015 لإجراء مداولات وجلسات استماع على النحو التالي: |
Así, podemos sentirnos satisfechos, por ejemplo, de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar haya aprobado ya el reglamento del Tribunal, las normas relativas a la preparación de casos y a su presentación ante el Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna. | UN | وبالتالي فنحن راضون مثلا عن كون المحكمة الدولية لقانون البحار قد اعتمدت بالفعل نظام المحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية. |
a) Examinó las recomendaciones de los Amigos de la Presidencia sobre los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio y la resolución sobre el fortalecimiento de la capacidad estadística; | UN | (أ) استعراض توصيات فريق أصدقاء الرئيس المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والقرار المتعلق بتعزيز القدرة الإحصائية؛ |
Las tres decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio aprobadas en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado y el resultado de la Conferencia de Examen del Año 2000 deberán ser el punto de partida para la Conferencia de Examen del Año 2005. | UN | وأكد علي ضرورة أن تكون المقررات الثلاثة والقرار الخاص بالشرق الأوسط التي صدرت عن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، ونتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000، هي نقطة الانطلاق لمؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
recomendar a la Asamblea General el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, y recomendar la elaboración de una convención por la Asamblea o por una conferencia internacional de plenipotenciarios, sobre la base del proyecto de artículosVéase más abajo el capítulo III. | UN | كما أنها قررت)٠١(، أن توصي الجمعية العامة بمشروع مـواد قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، وأن توصي بإعداد اتفاقية من جانب الجمعية أو من جانب مؤتمر دولي للمفوضين على أساس مشاريع المواد)١١(. |
3. Varias resoluciones de importancia directa para la UNCTAD habían sido aprobadas por consenso, y la resolución sobre el comercio y el desarrollo la había copatrocinado un amplio y heterogéneo grupo, lo que representaba un buen augurio para los preparativos de la X UNCTAD. | UN | 3- واستطرد قائلاً إن عدة قرارات ذات صلة مباشرة بالأونكتاد اعتُمدت بتوافق الآراء، واشتركت مجموعة عريضة ومتباينة في تقديم القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، مما يبشر بحسن سير الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر. |
Se trata de la resolución general por la que hace suyo el informe del Comité Ejecutivo sobre la labor realizada en su 55º período de sesiones (A/RES/59/170); la resolución sobre asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África (A/RES/59/172) y la resolución sobre el aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo (A/RES/59/169). | UN | وكان من بينها القرار الشامل الذي يصدِّق على تقرير الدورة الخامسة والخمسين للجنة التنفيذية A/RES/59/170))؛ وقرار بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا (A/RES/59/172)؛ وقرار يقضي بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية (A/RES/59/169). |
43. Las decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio aprobadas en la Conferencia de 1995 constituyen una base sólida para la ulterior promoción de la no proliferación nuclear y el logro del objetivo final de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | 43 - ومضى في حديثه قائلا إن المقررات والقرارات المتعلقة بالشرق الأوسط التي اتخذت في مؤتمر عام 1995 وفَّرت أساسا صلبا لزيادة تعزيز عدم الانتشار النووي وتحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Con esa finalidad, propone que se revise la aplicación de los resultados de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, en particular las 13 medidas prácticas aprobadas en 2000 y la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en 1995. | UN | وهو يقترح لهذا الغرض استعراض تنفيذ نتائج المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000، وعلى وجه التحديد تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في عام 2000، وتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتُخذ في عام 1995. |
Los Estados Unidos celebran la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos y la resolución sobre el sarcófago de Chernobyl que aprobó este año la Conferencia General como un nuevo compromiso en materia de seguridad nuclear. | UN | وترحب الولايات المتحدة بالاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، والقرار بشأن التابوت الخرساني لتشرنوبيل الصادر عن المؤتمر العام للوكالة هذا العام. |
Habiendo aprobado el proyecto de artículos sobre el derecho de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ومشروع القرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
En la Comisión de Derechos Humanos, Portugal ha sido el principal patrocinador de tres resoluciones: la resolución sobre la cuestión de la realización en todos los países de los derechos económicos, sociales y culturales, la resolución sobre el derecho a la educación y la resolución sobre la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت البرتغال في لجنة حقوق الإنسان، على رأس متبني ثلاثة مشروعات قرار: مشروع القرار المتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ومشروع القرار المتعلق بالحق في التعليم، ومشروع القرار بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة. |