ويكيبيديا

    "y la retirada de las fuerzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وانسحاب القوات
        
    • وانسحاب قوات
        
    Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية.
    En realidad, el Estado de Israel se ha negado a aplicar las resoluciones que piden una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos ocupados. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    Tomando conocimiento del reciente cese de las operaciones militares turcas en territorio iraquí y la retirada de las fuerzas turcas, UN - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها،
    En efecto, después del acuerdo provisional y la retirada de las fuerzas de defensa israelíes de las zonas habitadas por los árabes, se ha creado una nueva situación. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    El año pasado acogimos con satisfacción la eliminación de los asentamientos israelíes de la Franja de Gaza y de partes del norte de la Ribera Occidental y la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza, y esperábamos que esas y otras medidas de fomento de la confianza aumentarían las perspectivas de reanudar las negociaciones en el contexto de la hoja de ruta. UN في العام الماضي، رحبنا بإزالة مستعمرات إسرائيلية من قطاع غزة وبعض أنحاء شمالي الضفة الغربية وانسحاب قوات إسرائيلية من قطاع غزة، وساورنا الأمل بأن تلك التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة ستنعش آفاق إحياء المفاوضات في سياق خارطة الطريق.
    Entre éstos se encuentran el establecimiento de la Autoridad Palestina, bajo el liderazgo del Presidente Arafat; las relaciones diplomáticas entre Israel y algunos otros, incluidos algunos países árabes; y la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. UN وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Exhortamos a todas las partes que pongan fin a todos los actos de terrorismo y pedimos una cesación del fuego completa y la retirada de las fuerzas armadas israelíes de todos los territorios palestinos, entre ellos Belén. UN وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم.
    Celebramos la remoción de Israel de todos los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes al norte de la Ribera Occidental, y la retirada de las fuerzas de Israel de la Franja de Gaza. UN ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    Tomando conocimiento del reciente cese de las operaciones militares turcas dentro de territorio iraquí y la retirada de las fuerzas turcas, UN - وإذ يأخذ المجلس علماً بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخراً وانسحاب القوات التركية منها،
    En las consultas volví a confirmar que también aceptaría las disposiciones del " conjunto de ideas " acerca de la desmilitarización de la República Federal y la retirada de las fuerzas no chipriotas. UN وأكدت من جديد في المشاورات أني سأوافق أيضا على أحكام " مجموعة اﻷفكار " المتعلقة بتجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح وانسحاب القوات غير القبرصية.
    Con el establecimiento de dos equipos móviles de verificación tras supervisar el acuartelamiento de los efectivos de la UNITA y la retirada de las fuerzas Armadas Angoleñas a sus barracones, en estos momentos la UNAVEM III cuenta con un total de 56 equipos de observadores, 33 de los cuales incluyen observadores de policía civil. UN ومع إنشاء اثنين من أفرقة التحقق المتنقلة لرصد إيواء اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا وانسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية إلى ثكناتها، يبلغ العدد الكلي ﻷفرقة المراقبة ٦٥ فريقا، بينها ٣٣ فريقا تضم مراقبين من الشرطة المدنية.
    7. Insta a todas las partes a que, en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 1 a 5 supra, cooperen con los esfuerzos de la MONUC por supervisar la cesación de las hostilidades, la separación de fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف أن تقوم في تنفيذ الفقرات 1 إلى 5 أعلاه، بالتعاون مع البعثة فيما تبذله من جهود لمراقبة وقف القتال وفض الاشتباك بين القوات وانسحاب القوات الأجنبية؛
    7. Insta a todas las partes a que, en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 1 a 5 supra, cooperen con los esfuerzos de la MONUC por supervisar la cesación de las hostilidades, la separación de fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف أن تقوم في تنفيذ الفقرات 1 إلى 5 أعلاه، بالتعاون مع البعثة فيما تبذله من جهود لمراقبة وقف القتال وفض الاشتباك بين القوات وانسحاب القوات الأجنبية؛
    7. Insta a todas las partes a que, en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos 1 a 5 supra, cooperen con los esfuerzos de la Misión por supervisar la cesación de las hostilidades, la separación de fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف أن تقوم في تنفيذ الفقرات 1 إلى 5 أعلاه، بالتعاون مع البعثة فيما تبذله من جهود لمراقبة وقف القتال وفض الاشتباك بين القوات وانسحاب القوات الأجنبية؛
    Normalmente las Naciones Unidas nombrarán a un Representante Especial del Secretario General al que se transferirá la autoridad militar y las autoridades locales recuperarán todos sus poderes tras la celebración de elecciones y la retirada de las fuerzas militares extranjeras. UN والطريقة المعتادة لذلك هي أن تعين الأمم المتحدة ممثلاً خاصاًّ للأمين العام ونقل السلطة العسكرية إلى ذلك الممثل الخاص، وأن تُعاد السلطة المحلية الكاملة إلى نصابها بعد الانتخابات وانسحاب القوات العسكرية الأجنبية.
    A pesar de algunos acontecimientos positivos tras la cumbre de Sharm el-Sheikh de febrero de 2005 y la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza en agosto 2005, los testimonios presentados por testigos ante el Comité Especial reflejan con creces la terrible situación de derechos humanos en los territorios ocupados. UN " وبالرغم من بعض التطوارت الايجابية التي حصلت في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ الذي عقد في شباط/فبراير 2005 وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005، أوضحت شهادة شهود عيان أدلوا بها أمام اللجنة الخاصة توضيحا جليا الحالة الكئيبة لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    14. Con respecto a la cuestión de Gaza, la Autoridad Palestina considera que el desmantelamiento de los asentamientos ilegales y la retirada de las fuerzas israelíes ocupantes son un paso importante para revertir el proceso de colonización israelí del territorio palestino. UN 14 - وبالنسبة لموضوع غزة، ترى السلطة الفلسطينية أن إزالة المستوطنات غير القانونية وانسحاب القوات المحتلة الإسرائيلية خطوة هامة نحو إنهاء الاستيطان الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية.
    Básicamente, hay dos cuestiones fundamentales sobre las que las partes discrepan: la definición del estatuto de autonomía para la población de la región ocupada de Nagorno-Karabaj y la retirada de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتوجد أساسا مسألتان رئيسيتان تختلف الأطراف عليهما - تعريف مركز الحكم الذاتي لسكان منطقة ناغورني كاراباخ المحتلة، وانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    El menor número obedeció a restricciones a la libertad de circulación como resultado de los acontecimientos de agosto de 2008 y la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI en octubre de 2008 UN وعُزِيَ انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على الحركة نتيجة الأحداث التي وقعت في آب/أغسطس 2008؛ وانسحاب قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في تشرين الأول/أكتوبر 2008
    Después del bombardeo aéreo del Gobierno del Sudán contra la aldea de Matti y la retirada de las fuerzas del JEM, otros 6.000 a 7.000 civiles se trasladaron a la base de la UNAMID en Labado. UN وإثر قيام الحكومة السودانية بقصف قرية ماتي وانسحاب قوات حركة العدل والمساواة، انتقل عدد آخر من المدنيين يتراوح بين 000 6 و 000 7 نسمة إلى قاعدة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في لبدو.
    Entre los años 1987 y 1991 no se abordó el estudio de mecanismos para crear un órgano imparcial que verificase la responsabilidad por el inicio del conflicto, por existir tareas urgentes relacionadas con la consolidación del acuerdo de cesación del fuego y la retirada de las fuerzas de ambas partes del territorio de la otra parte, así como con el intercambio de prisioneros y la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وخلال السنوات 1987-1991 لم يشرع في بحث آليات تكليف هيئة محايدة للتحقيق في المسؤولية عن النزاع بسبب وجود مهمات عاجلة تتعلق بتثبيت وقف إطلاق النار وانسحاب قوات الطرفين من أراضي الطرف الآخر وتبادل الأسرى وتطبيع العلاقات بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد