Apreciamos el talento y la sabiduría que ha demostrado usted, Señor Presidente, al dirigir nuestras reuniones, así como los esfuerzos que ha hecho por conseguir progresos. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
El Movimiento Internacional de Reconciliación trata de establecer un orden social que aproveche los recursos del ingenio y la sabiduría humanos en beneficio de todos. | UN | تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع. |
6. Promover los valores culturales y la sabiduría y tolerancia tradicionales de la sociedad somalí; | UN | ٦ - أن نعزز القيم الثقافية والحكمة التقليدية القديمة والتسامح في المجتمع الصومالي؛ |
Obviamente, toda nueva estructura debería fundarse en la experiencia y la sabiduría acumulados por más de medio siglo por los organismos financieros internacionales. | UN | وبالطبع يجب أن يستند أي هيكل جديد يتم إنشاؤه، إلى خبرة وحكمة المؤسسات المالية الدولية المكتسبتين خلال أكثر من نصف قرن. |
Estamos seguros de que esos nuevos Estados Miembros traerán consigo el encanto y la sabiduría de las naciones insulares para enriquecer la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الدول اﻷعضاء الجديدة ستحمل معها سحر وحكمة اﻷمم المتحدة ﻹثراء أعمال اﻷمم المتحدة. |
Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. | UN | إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
Debemos ir más allá apelando al buen sentido y la sabiduría de las delegaciones. | UN | ويتعين علينا أن نتجاوز مناشدة حسن إدراك الوفود وحكمتهم. |
Es mediante el intercambio, la emulación y la integración de diversas culturas que la razón y la sabiduría humanas brillan con más luz. | UN | وعن طريق التبادلات، والتقليد والاندماج بين الحضارات المتنوعة يسطع العقل البشري والحكمة البشرية بشكل براق. |
Seguimos instando a la sensatez y la sabiduría para resolver el conflicto palestino-israelí. | UN | ونواصل دعوتنا إلى التعقل والحكمة لنزع فتيل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
Confío en que bajo su certera dirección, Sr. Presidente, encontraremos la energía y la sabiduría para aceptar estos retos y aprovechar estas oportunidades. | UN | وإنني واثق بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، سنجد الطاقة والحكمة للتصدي لهذه التحديات ولاغتنام هذه الفرص. |
Encomiamos su valor, su fe en el futuro de las Naciones Unidas y la sabiduría y visión con la que cumplió sus funciones. | UN | ونحن نشيد به على جرأته وإيمانه بمستقبل الأمم المتحدة والحكمة وبُعد النظر اللذين أدى بهما وظائفه. |
Contamos con un programa provisional, gracias a la madurez y la sabiduría demostrados por los Estados partes. | UN | ولدينا جدول أعمال مؤقت بين أيدينا، بفضل النضج والحكمة التي أبدتها الدول الأطراف. |
Los Países Bajos le desean a usted, y por su intermedio, desde luego, a sus cinco sucesores, toda la energía y la sabiduría necesarias para ello. | UN | وتتمنى هولندا لكم، ومن خلالكم، بالطبع، إلى السفراء الخمسة الذين سيعقبونكم، كل الطاقة والحكمة الضروريتين للقيام بذلك. |
En nombre de mi Gobierno, deseo encomiar las dotes diplomáticas y la sabiduría que tan importante designación aporta. | UN | وأعرب، باسم حكومتي، عن التقدير للحنكة الدبلوماسية والحكمة اللتين تصحبانه في ولايته الهامة. |
Esto nos lleva a la conclusión de que la lógica y la sabiduría del comercio mundial indican que debemos mirar más allá de los vecinos geográficos inmediatos. | UN | ويقودنا ذلك إلى نتيجة أن المنطق والحكمة في التجارة العالمية يعنيان أن يتطلع البلد إلى ما وراء بلدان الجوار المحاذية له. |
Usted aporta a este cargo la calidez tradicional y la sabiduría legendaria del Oriente y la visión de una nación que mira hacia el futuro. | UN | إنكم تحملون معكم إلى منصبكم ما يُعرف به الشرق من دفء تقليدي وحكمة أسطورية، ورؤيا أمة تواقة، منطلقة. |
Estamos convencidos de que en ese empeño contaremos con el liderazgo y la sabiduría del Presidente de la Asamblea General. | UN | ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة. |
Se concentran en descubrir, y redescubrir, los conocimientos, la experiencia y la sabiduría locales y mundiales en esas zonas. | UN | وتركز هذه المجتمعات أنشطتها على اكتشاف، وإعادة اكتشاف، ما يتوفر من معارف وخبرات وحكمة محلية وعالمية في هذه المجالات. |
Asimismo, quisiera encomiar los esfuerzos y la sabiduría de su predecesor por su extraordinario liderazgo. | UN | كما أقدر جهود وحكمة سلفكم، التي كانت محل احترامنا جميعا. |
Lo recordaremos por la dedicación y la sabiduría con que sirvió a su país y a su pueblo. | UN | وستبقى ذكراه خالدة في أذهاننا بتفانيه وحكمته اللذين خدم بهما بلاده وشعبه. |
La experiencia, los conocimientos y la sabiduría de los mayores son herramientas inestimables que pueden mejorarse a través de oportunidades de voluntariado, entre otras. | UN | وتعد خبرة المسنين ومهاراتهم وحكمتهم أدوات قيمة يمكن تحسينها عن طريق فرص التطوع، من بين جملة أمور. |
Pero entre las sombras, lejos del orden y la sabiduría Se oculta otra verdad... | Open Subtitles | ولكن في الظلال بعيدا عن الحقيقه ، والمعرفة ، تكمن حقيقة أخرى |
Ahora, algunos podrían acusarme de ser ingenuo, al poner mi fe en el poder y la sabiduría del pueblo. | TED | الآن البعض قد يتهمني بالسذاجة لوضع ثقتي في قوة و حكمة الشعب |
Pero después de este viaje, tal vez encuentre la fuerza para cambiar, para atraer a mí la buena voluntad y la sabiduría que hay en el pueblo de Loudun. | Open Subtitles | ولكن بعد هذه الرحلة، قد وجدت القوة للتغيير، ل استدعاء النوايا الحسنة و الحكمة نحو نفسي |
Los conocimientos y la sabiduría de las comunidades indígenas y locales son fundamentales para la conservación y gestión de gran parte de la diversidad biológica y los recursos naturales del mundo, y pueden enriquecer el pensamiento científico contemporáneo. | UN | فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة. |