Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
Pero me complace que, en cambio, busque una justicia de dimensión humana, el fin de la violencia y la satisfacción de las necesidades prima-rias, derechos todos que deben ser concretos, naturales y universales. | UN | ولكنني سعيد ﻷنهم يسعون بدلا من ذلك إلى تحقيق عدالة ذات أبعاد إنسانية، ووضع نهاية للعنف، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، وهذه كلها حقوق يجب أن تكون ملموسة وطبيعية وعالمية. |
Se reconoció la importancia fundamental que revestía la restauración de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las mujeres. | UN | كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة. |
También dijo que la libre determinación debía considerase como un proceso continuo de elección encaminado al logro de la seguridad humana y la satisfacción de las necesidades humanas, cuyos resultados, adaptados a situaciones concretas, podían ser muy diversos. | UN | وأضاف أنه ينبغي فهم تقرير المصير كعملية للاختيار مستمرة لتحقيق الأمن البشري وتلبية احتياجات الإنسان ذات نطاق واسع لتحقيق نتائج محتملة تتلاءم وحالات محددة. |
Medios de transporte, servicios de búsqueda, servicios médicos, asistencia religiosa, espiritual y psicológica, servicios de reconstrucción, remoción de minas, descontaminación, ayuda al retorno voluntario de los refugiados y desplazados internos, y todos los demás servicios indispensables para la supervivencia y la satisfacción de las necesidades básicas de las víctimas de desastres | UN | وسائل النقل وخدمات التعقب والخدمات الطبية والمساعدة الدينية والروحية والنفسية، والتعمير وإزالة الألغام والتطهير والعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، وكل الخدمات الأخرى التي لا غنى عنها لبقاء ضحايا الكوارث وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
Se refirió al fondo fiduciario para la salud materna establecido en apoyo de inversiones estratégicas; la intensificación de la creación de demanda; y la satisfacción de las necesidades en materia de anticonceptivos (incluido el abastecimiento de preservativos femeninos) por conducto del programa mundial para mejorar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وتناولت مسألة دعم الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق السكان للاستثمارات الاستراتيجية؛ وتكثيف الطلب على الخدمات؛ واستيفاء احتياجات منع الحمل (بما في ذلك توفير الواقي الأنثوي) من خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية. |
La erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades educativas y sanitarias de nuestros ciudadanos seguirán figurando entre nuestras principales prioridades. | UN | وسيستمر القضاء على الفقر والوفاء بالاحتياجات التعليمية والصحية لمواطنينا ضمن أولوياتنا العليا. |
– 1999: un aporte a la Comisión de Desarrollo Social sobre tecnología y la satisfacción de las necesidades básicas para todos | UN | ١٩٩٩: تقديم مدخل الى لجنة التنمية الاجتماعية عن التكنولوجيا وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع لجنة التنمية المستدامة |
Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع. |
Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع. |
También han tratado los temas de la pobreza y el hambre, el papel de la mujer en el desarrollo y la importancia del pleno empleo, la integración social y la satisfacción de las necesidades sociales básicas. | UN | كما عُنيت هذه المؤتمرات بالفقر والجوع، ودور المرأة في التنمية، وأهمية العمالة الكاملة، والتكامل الاجتماعي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية. |
Las iniciativas de protección del medio ambiente serán estériles si no se presta la debida atención al logro de elementos constitutivos del desarrollo como, por ejemplo, la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas básicas. | UN | ولا جدوى من اتخاذ مبادرات حماية البيئة دون إيلاء العناية الواجبة لتوفير العناصر التي تتألف منها التنمية، ومنها، مثلا، القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Su realización era inseparable de políticas económicas, ambientales y sociales apropiadas orientadas a la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas. | UN | ولا ينفصل إعمال هذا الحق عن السياسات الاقتصادية، والبيئية والاجتماعية الملائمة الموجهة نحو استئصال الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية. |
8. En el desempeño de sus funciones de gobierno, la región autónoma debe procurar el desarrollo integral de su territorio y la satisfacción de las necesidades de sus habitantes. | UN | 8- وتسعى منطقة الحكم الذاتي في أداء مهامها إلى تحقيق التنمية الشاملة لإقليمها وتلبية احتياجات سكانه. |
Según el artículo 55, los legisladores pueden representar y gestionar ante el poder ejecutivo el cumplimiento de las leyes y la satisfacción de las necesidades de sus distritos. | UN | ووفقا للمادة 55، يجوز للمشرعين أن يقدموا ملاحظات وأن يتخذوا إجراءات لدى السلطة التنفيذية لضمان تنفيذ القوانين وتلبية احتياجات منتخبيهم. |
Se ha puesto en marcha un proceso participativo encaminado a elaborar una estrategia de lucha contra la pobreza basada en la redistribución de los beneficios del crecimiento económico y la satisfacción de las necesidades básicas de la población. | UN | وقد جرى البدء في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية مفصلة للحد من الفقر على أساس إعادة توزيع ثمار النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات الشعب الأساسية. |
La edificación ilícita perjudica a la población local dado que no se basa en políticas de planificación que garanticen una calidad de vida razonable y la satisfacción de las necesidades públicas. | UN | لأن هذا البناء غير القانوني يلحق الضرر بالسكان المحليين لكونه لا يراعي سياسات التخطيط التي من شأنها ضمان نوعية حياة معقولة، وتلبية احتياجات عامة الناس. |
Los tres informes contienen recomendaciones para la mitigación del cambio climático y la satisfacción de las necesidades energéticas de los países en desarrollo. | UN | وتضمنت هذه التقارير الثلاثة جميعها توصيات بشأن معالجة مسألة التخفيف من تغير المناخ وتلبية احتياجات البلدان النامية من الطاقة. |
En un principio esta tenía por objeto sustituir a la protección diplomática que normalmente se concedía a los ciudadanos en el extranjero, pero actualmente el objetivo es más bien garantizar el ejercicio de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas que no reciben protección de su propio país. | UN | وقد وضع ذلك العرف أصلاً للاستعاضة عن الحماية الدبلوماسية التي تمنح، عادة، للمواطنين في الخارج، أما اليوم فإنّ أفضل ما يميز الحماية الدولية هو ضمان منح الأشخاص الذين لا تحميهم بلدانهم طائفة من الحقوق وتلبية احتياجاتهم. |
31. Los desafíos que se plantean en la esfera de la planificación de la atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia abarcan desde la comprensión del comportamiento humano en materia de fecundidad y la satisfacción de las necesidades de planificación de la familia para evitar los abortos peligrosos, hasta una lucha agresiva contra la difusión de las enfermedades venéreas y el VIH/SIDA. | UN | ٣١ - وتتراوح التحديات السائدة في مجال الرعاية الصحية الانجابية/تنظيم اﻷسرة بين فهم سلوك اﻷفراد المتعلق بالخصوبة وتلبية احتياجاتهم في تنظيم اﻷسرة وبين منع الاجهاض غير المأمون والمكافحة الفعالة لانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Se refirió al fondo fiduciario para la salud materna establecido en apoyo de inversiones estratégicas; la intensificación de la creación de demanda; y la satisfacción de las necesidades en materia de anticonceptivos (incluido el abastecimiento de preservativos femeninos) por conducto del programa mundial para mejorar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وتناولت مسألة دعم الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق السكان للاستثمارات الاستراتيجية؛ وتكثيف الطلب على الخدمات؛ واستيفاء احتياجات منع الحمل (بما في ذلك توفير الواقي الأنثوي) من خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية. |
Aquí, hay que abordar el concepto de ciudadano en su sentido original, es decir, como miembro de la colectividad; este concepto de ciudadanía es fundamental, ya que es el único que permite garantizar la igualdad de acceso a los servicios básicos y la satisfacción de las necesidades esenciales cuyo valor no se puede establecer. | UN | وعبارة " مواطــن " هنا يجــب أن تفهــم بمعناها اﻷصلي، أي فرد في المجموع. ومفهوم المواطنة هو ضروري ﻷنه وحده يستطيع أن يكفل المساواة في الوصول إلى الخدمات اﻷساسية، والوفاء بالاحتياجات الحيويـة التـي لا يمكـن حصــر قيمتهــا مــن حيــث الكمية. |