El Organismo de la Pesca del Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico recibieron el mandato de aplicar esa decisión. | UN | وكُلفت وكالة مصائد منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ بتنفيذ ذلك القرار. |
El Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico han colaborado en la preparación y distribución de material para la concienciación acerca del problema. | UN | وتعاون برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ في جمع وتوزيع مواد تستخدم لأغراض التوعية. |
El Banco Africano de Desarrollo y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico están contribuyendo a la aplicación de la tarea 1 a nivel nacional. | UN | ويساهم مصرف التنمية الأفريقي وأمانة جماعة المحيط الهادئ في تنفيذ المهمة 1 على المستوى القطري. |
Los principales asociados regionales son el Banco Asiático de Desarrollo, la secretaría de la ASEAN y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | ويشمل الشركاء الإقليميون الرئيسيون مصرف التنمية الأفريقي، وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
La carta se envió también a las comisiones económicas regionales, la secretaría de la Comunidad del Caribe y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | وأرسلت الرسالة أيضا إلى اللجان الاقتصادية الإقليمية وأمانة الجماعة الكاريبية وأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Fue organizado conjuntamente por la División de Estadística y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico y actuó como anfitrión el Gobierno de Fiji. | UN | وشاركت في تنظيمها شعبة الإحصاءات وأمانة جماعة المحيط الهادئ، واستضافتها حكومة فيجي. |
Además en colaboración con el PNUD y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico, la CESPAP organizó una reunión consultiva para los países del Pacífico sobre la Convención. | UN | كما نظمت اللجنة، بتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة جماعة المحيط الهادئ، اجتماعا استشاريا لبلدان منطقة المحيط الهادئ بشأن الاتفاقية. |
En el Pacífico, el UNIFEM colaboró con la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, la Secretaría del Commonwealth y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico en la celebración de un cursillo regional sobre el fortalecimiento de las asociaciones para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ففي منطقة المحيط الهادئ، تعاون الصندوق مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة الكمنولث وأمانة جماعة المحيط الهادئ لتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تعزيز الشراكات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
La OMS y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico son los principales asociados del Territorio para el desarrollo del sector de la salud. | UN | 36 - منظمة الصحة العالمية وأمانة جماعة المحيط الهادئ هما أهم الشركاء في التنمية في القطاع الصحي في الإقليم. |
Chipre, El Salvador, Jamaica, Marruecos, la República Checa, Rumania y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico publicarán libros, folletos y materiales didácticos relacionados con los bosques. | UN | ستقوم جامايكا والجمهورية التشيكية ورومانيا والسلفادور وقبرص والمغرب وأمانة جماعة المحيط الهادئ بنشر كتب وكتيبات ومواد تعليمية تتعلق بالغابات. |
Durante el período sobre el que se informa, el UNICEF, la OMS y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico siguieron colaborando estrechamente para reforzar las comunicaciones en relación con la prevención de la pandemia de la gripe y la respuesta a ella. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل كل من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وأمانة جماعة المحيط الهادئ العمل معا على نحو وثيق من أجل تعزيز الاتصالات للوقاية من وباء الإنفلونزا والتصدي له. |
El Observatorio Económico y Estadístico del África Subsahariana, el Banco Africano de Desarrollo y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico están colaborando en la ejecución del programa acelerado de datos en varios países. | UN | ويساهم المرصد الاقتصادي والإحصائي للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة جماعة المحيط الهادئ، في تنفيذ برنامج البيانات المعجّل في بضعة بلدان. |
:: Los Estados Federados de Micronesia integran organizaciones regionales, como las Naciones Unidas, la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico, en parte con el objetivo de mantener la vigilancia en lo que respecta al control de las fronteras. | UN | :: المشاركة في منظمات إقليمية مثل الأمم المتحدة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ، لأسباب منها استمرار اليقظة في المسائل المتعلقة بإدارة الحدود. |
Samoa agradeció al Gobierno de Nueva Zelandia, el ACNUDH, la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico la capacitación y la asistencia financiera y técnica que había recibido para elaborar su informe nacional y permitir su participación en el EPU. | UN | وشكرت حكومة ساموا نيوزيلندا، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ على ما قدمته من مساعدة في مجال التدريب وعلى المساعدة المالية والتقنية التي حصلت عليها لتجميع تقريرها الوطني وإتاحة مشاركة ساموا في الاستعراض الدوري الشامل. |
Durante el período que abarca el informe, el UNICEF, la OMS y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico continuaron colaborando estrechamente para afianzar la comunicación, con miras a la prevención y la respuesta ante una pandemia. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وأمانة جماعة المحيط الهادئ العمل معا على نحو وثيق من أجل تعزيز الاتصالات للوقاية من الوباء والتصدي له. |
Afristat, el Banco Africano de Desarrollo y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico están colaborando en la ejecución del programa en varios países. | UN | ويسهم مكتب إحصاءات البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، ومصرف التنمية الأفريقي، وأمانة جماعة المحيط الهادئ في تنفيذ برنامج البيانات المعجل في عدة بلدان. |
El Comité recibió informes detallados de Nueva Zelandia, Nigeria, Panamá, la Federación de Rusia, Túnez y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico sobre sus experiencias legislativas recientes en relación con la protección jurídica de las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتلقت اللجنة إحاطات تفصيلية من نيوزيلندا ونيجيريا وبنما والاتحاد الروسي وتونس وأمانة جماعة المحيط الهادئ بشأن خبراتها التشريعية في الآونة الأخيرة فيما يتصل بالحماية القانونية لأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
:: Hicieron suyo el segundo Programa para las zonas urbanas del Pacífico, así como la idea de aplicarlo mediante un plan de acción regional coordinado por la secretaría del Foro y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico, para ayudar a los países miembros a hacer frente a las dificultades cada vez mayores que plantea la urbanización. | UN | :: وأيدوا برنامج العمل الثاني للمناطق الحضرية في المحيط الهادئ وتنفيذه عن طريق خطة عمل إقليمية، تنسقها أمانة المنتدى وأمانة جماعة المحيط الهادئ، ومساعدة البلدان الأعضاء على التصدي للتحديات المتنامية التي يمثلها التوسع الحضري. |
Las principales fuentes exteriores de financiación de la atención de la salud son el Gobierno de Nueva Zelandia, la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el PNUD, así como el Gobierno de Australia y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | والمتبرعون الرئيسيون للرعاية الصحية هم منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن حكومة أستراليا وأمانة جماعة المحيط الهادي. |
Las principales fuentes exteriores de financiación de la atención de la salud son el Gobierno de Nueva Zelandia, la Organización Mundial de la Salud, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el PNUD, así como el Gobierno de Australia y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | والمتبرعون الرئيسيون لقطاع الرعاية الصحية هم الحكومة النيوزيلندية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن حكومة أستراليا وأمانة جماعة المحيط الهادي. |