ويكيبيديا

    "y la seguridad en nuestra región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأمن في منطقتنا
        
    Además, nuestra paciencia comienza seriamente a agotarse y, en aras de la paz y la seguridad en nuestra región, no estamos en condiciones de esperar eternamente. UN ومن جهة أخرى، بدأ صبرنا ينفد في الواقع، ولا نستطيع الانتظار إلى ما لا نهاية سعيا وراء تحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    El terror continuo impuesto por los palestinos, en particular la violación de los principios de la cesación del fuego, amenaza seriamente las perspectivas de la paz y la seguridad en nuestra región. UN إن استمرار الإرهاب الفلسطيني، وخاصة انتهاك وقف إطلاق النار، يهدد بشكل خطير آفاق تحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    La proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras sigue representando una amenaza para la paz y la seguridad en nuestra región. UN ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا للسلام والأمن في منطقتنا.
    Está claro que el terrorismo palestino es el obstáculo principal a la paz y la seguridad en nuestra región. UN فمن الواضح أن الإرهاب الفلسطيني يشكل العقبة الرئيسية أمام السلام والأمن في منطقتنا.
    Reafirmamos nuestra propuesta de un régimen de control estratégico como vía significativa para promover la causa de la paz, la estabilidad y la seguridad en nuestra región. UN ونؤكد مجدداً اقتراحنا بإنشاء نظام تقييدي استراتيجي كسبيل هام لتعزيز قضية السلام والاستقرار والأمن في منطقتنا.
    Estos ataques amenazan la estabilidad, la paz y la seguridad en nuestra región. UN إن هذه الهجمات تهدد الاستقرار والسلم والأمن في منطقتنا.
    Todos esos instrumentos son esenciales para la promoción de una cooperación regional permanente en los ámbitos del desarme, la paz y la seguridad en nuestra región. UN وكل تلك الصكوك ضرورية لتعزيز التعاون الإقليمي المستدام بشأن نزع السلاح والسلام والأمن في منطقتنا.
    Kazajstán está dispuesto a participar activamente en cualquier mediación o misión de mantenimiento de la paz que pueda contribuir a establecer la paz en el Afganistán y a promover la estabilidad y la seguridad en nuestra región. UN وكازاخستان مستعدة للمشاركة بنشاط في أية وساطة أو بعثة لحفظ السلام من شأنها أن تساعد على إرساء السلام في أفغانستان وإحلال الاستقرار والأمن في منطقتنا.
    Los insta también a que no se vean desalentados por los recientes hechos negativos y continúen su asistencia, que es indispensable para el logro de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وتدعو إريتريا الجميع إلى عدم التأثر بالتطورات السلبية الأخيرة وإلى مواصلة تقديم دعمهم لأنه أساسي لتحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    Las enormes posibilidades que ese instrumento jurídicamente vinculante puede crear para la paz y la seguridad en nuestra región resultan de especial interés para África. UN ومن المهم، بصفة خاصة، بالنسبة لأفريقيا الإمكانيات الهائلة التي يمكن أن تترتب على صك ملزما قانونا كهذا بالنسبة للسلم والأمن في منطقتنا.
    Pese a que mi delegación apoya esas medidas, como pequeño Estado insular en desarrollo nos enfrentamos a nuestra gran escasez de recursos financieros y técnicos para el mantenimiento constante de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وعلى الرغم من تأييد وفدي لتلك التدابير، فإننا، بصفتنا دولة جزرية نامية صغيرة، نواجه قيودا مالية وفنية خطيرة في صون السلم والأمن في منطقتنا.
    Desde que Letonia recuperó la independencia, su política exterior y de seguridad ha tenido por objeto eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa para garantizar la estabilidad y la seguridad en nuestra región y en el mundo entero. UN وسياسة لاتفيا الخارجية والأمنية ترمي منذ استعادة استقلالها إلى القضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل، ضماناً للاستقرار والأمن في منطقتنا وفي العالم.
    Por ello, Armenia, que ejecutó proyectos militares ilegales para abastecer a sus fuerzas armadas, sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad en nuestra región. UN ومن هنا فإن أرمينيا، التي نفذت مشاريع عسكرية غير مشروعة لتوفير الإمدادات لقواتها المسلحة، لا تزال تمثل تهديدا للاستقرار والأمن في منطقتنا.
    Estas garantías sólidas para la paz y la seguridad en nuestra región y sus alrededores son condiciones importantes para el desarrollo estable de la cooperación y el progreso de los Estados, así como para su integración civilizada en la comunidad mundial. UN وهذه الضمانات القوية للسـلام والأمن في منطقتنا وفيما حولها تهيئ الظروف المهمة للتنمية المستقرة والتعاون والتقدم للدول واندماجها الحضري في المجتمع العالمي.
    Las consecuencias que esto tiene para la situación de los derechos humanos de nuestro pueblo, las perspectivas para la consecución de la solución biestatal y un acuerdo de paz general, y las perspectivas de alcanzar la paz y la seguridad en nuestra región son graves. UN وستكون لهذا الأمر تداعيات خطيرة على حالة حقوق الإنسان لشعبنا، وآفاق تحقيق حل الدولتين والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة، وآفاق السلام والأمن في منطقتنا.
    En consecuencia, es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para poner fin a esas violaciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y proteger y salvar el proceso de paz incipiente a fin de promover, en última instancia, la paz y la seguridad en nuestra región. UN وبناء على ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي بصورة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد لانتهاكات القانون الدولي هذه، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولحماية عملية السلام الوليدة وإنقاذها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتنا في آخر المطاف.
    :: El Gobierno del Líbano considera fundamental que la comunidad internacional logre el levantamiento del bloqueo contra Gaza para asegurar que se cumpla la legalidad internacional. A partir de ese punto será posible dar un impulso decidido a un proceso de paz general y justo, proceso que se ha convertido en una necesidad apremiante para restablecer la paz y la seguridad en nuestra región y en el mundo entero. UN :: يهم الحكومة اللبنانية أن ينجح المجتمع الدولي برفع الحصار عن غزة ليتم التأكيد على تطبيق الشرعية الدولية ولينطلق من هذه النقطة إلى الدفع قدما في عملية السلام الشامل والعادل بجدية، هذه العملية التي أصبحت ضرورة قصوى لاستتباب السلام والأمن في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    Es hora de que la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, obligue a Israel a asumir la responsabilidad de todos estos deplorables actos de incumplimiento de la ley y de su permanente obstrucción a la consecución de la paz y la seguridad en nuestra región del mundo, causa por la que todos estamos haciendo infatigables esfuerzos. UN ولقد حان الوقت لكي يقوم المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بتحميل إسرائيل المسؤولية عن جميع هذه الأعمال المؤسفة التي تتحدى القانون وعن استمرارها في إعاقة جهود بلوغ السلام والأمن في منطقتنا من العالم، وهو ما نبذل جميعا جهودنا الدؤوبة من أجله.
    El Consejo de Seguridad y la comunidad internacional también deben prestar mucha más atención a prevenir la introducción ilegal de armas en Gaza, que propicia continuos ataques con cohetes contra Israel y constituye un importante obstáculo para la paz y la seguridad en nuestra región. UN ويتعين أن يكرس مجلس الأمن والمجتمع الدولي لتدابير منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة مزيدا من الاهتمام، فهذا التهريب هو الذي يغذي هذه الهجمات الموجهة ضد إسرائيل ويشكل عقبة كأداء في طريق إحلال السلام والأمن في منطقتنا.
    No se puede seguir esgrimiendo la situación política del Líbano (o cualquier otra justificación de índole política) para excusar los retrasos en esta materia, que es decisiva para asegurar la paz y la seguridad en nuestra región. UN ولا يمكن الاستمرار في التحجج بالحالة السياسية في لبنان أو بأي تبريرات أخرى مدفوعة ببواعث سياسية، لالتماس الأعذار لمزيد من التأخيرات في هذه المسألة، التي تتسم بأهمية حاسمة لضمان السلام والأمن في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد