Se considera que la disposición por la que se prohíbe el trabajo forzoso incluye la prohibición de la esclavitud y la servidumbre. | UN | ويرى في هذا الصدد أن الحكم الذي يحظر السخرة، يشمل أيضاً حظر الرق والعبودية. |
El Grupo de Trabajo examinó con carácter prioritario la cuestión de la explotación de niños, particularmente en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Observando la estrecha relación que existe entre la trata, la servidumbre doméstica, la prostitución y la servidumbre por deudas, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
También indicó que la esclavitud y la servidumbre estaban penalizadas en el sistema penal nacional. | UN | وأوضحت الحكومة أيضاً أن الرق والاستعباد معاقب عليهما في النظام الجنائي الوطني. |
El artículo 4 de la Declaración prohíbe la esclavitud y la servidumbre. | UN | وتنص المادة 4 من الإعلان على حظر الاسترقاق والاستعباد. |
En el proceso, se crearon sistemas de generación de riquezas en beneficio de los colonizadores, basados en la reducción de la persona a la condición de bien semoviente y la servidumbre. | UN | وكانت قد أنشئت في الأثناء نظم ينتفع منها المستعمرون تقوم على تجارة الرق والاسترقاق. |
Desde 2005 se promulgó una ley contra la trata de seres humanos que abarca la explotación sexual, los trabajos forzados, la esclavitud y la servidumbre por deudas. | UN | وأضافت أنه صدر في عام 2005 قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص تناول مسائل الاستغلال الجنسي والسخرة والرِق واستعباد المدين. |
La explotación, la esclavitud y la servidumbre han pasado a ser inaceptables para las naciones civilizadas. | UN | وأصبح الاستغلال والرق والعبودية أمورا غير مقبولة للأمم المتحضرة. |
Se consideró que uno de los denominadores comunes de la prostitución y la servidumbre doméstica era su frecuente relación con la trata de personas. | UN | واعتُبر تكرر الصلة بالاتجار واحداً من العوامل المشتركة بين البغاء والعبودية المنزلية. |
Las cadenas de la deuda, la esclavitud y la servidumbre a menudo se suman a la carga de su condición ilegal y les impiden buscar protección en su nuevo país de residencia. | UN | وكثيرا ما تضيف أغلال الديون واﻷسْر والعبودية مزيدا من الثقل على عبء وضعهم غير الشرعي، وتحول بينهم وبين السعي إلى التمتع بحماية في بلد إقامتهم الجديد. |
Varios Estados, entre ellos algunos con una población numerosa de inmigrantes y refugiados, promulgaron leyes sobre las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas, como la mutilación genital femenina y la servidumbre sexual. Varios países reconocieron que la persecución por motivos de género constituía un fundamento para ser reconocido como refugiado. | UN | واعتمدت عدة دول، بما فيها بعض الدول التي يضم سكانها أعدادا كبيرة من المهاجريـــن واللاجئين، تشريعات للتصدي للممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والفتاة، بما في ذلك الختان للأنثى والعبودية الجنسية وأقرت عدة بلدان بأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس يمثل أساسا للحصول على مركز اللاجئ. |
I. Explotación de niños, especialmente en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica | UN | أولا - استغلال الأطفال، وخاصة في سياق البغاء والعبودية المنزلية |
En su último período de sesiones, el Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud siguió examinando el problema de la explotación de niños, especialmente en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، في دورته الأخيرة، مناقشة مسألـة استغلال الأطفال، ولا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Asimismo reconoce la persistencia de otras formas de explotación que son concomitantes con el desplazamiento, como la trata con fines de explotación sexual o laboral, la esclavitud y la servidumbre. | UN | وتدرك أيضا استمرار الاستغلال الأخرى التي تتزامن مع التشرد، من قبيل الاتجار لأغراض جنسية أو السخرة، والرق والاستعباد. |
5. La trata con objeto de explotación sexual y la servidumbre doméstica. | UN | 5- الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والاستعباد المنزلي. |
También debe tomar medidas legislativas apropiadas para prohibir y sancionar el trabajo forzoso y la servidumbre doméstica de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد. |
El derecho a no ser sometido a la tortura, la esclavitud y la servidumbre; | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب والاسترقاق والسخرة؛ |
31. El artículo 14 de la Constitución de Zambia protege a las personas de la esclavitud y la servidumbre y prohíbe el trabajo forzoso. | UN | ١٣- تحمي المادة ٤١ من الدستور الزامبي اﻷفراد من الرق والاسترقاق كما تحظر العمل الجبري. |
Además del incremento de los niveles de pobreza, la contracción aguda del empleo guarda relación estrecha con el aumento de los conflictos violentos, la trata de seres humanos y la servidumbre laboral y sexual. | UN | وإضافة إلى زيادة مستويات الفقر، يرتبط التراجع الحاد في فرص العمل ارتباطا وثيقا بتفاقم النزاعات العنيفة والاتجار بالبشر والسخرة والاسترقاق الجنسي. |
49. Por último, el Sr. Zakhia señala con sorpresa que, según lo que se dice en el párrafo 70 del informe, la esclavitud y la servidumbre involuntaria puedan aplicarse como castigo de un delito. | UN | 49- وأعرب أخيراً عن دهشته لما جاء في الفقرة 70 من التقرير من أنه يجوز توقيع الرق والسخرة كعقوبة جنائية. |
49. Acoge con satisfacción la decisión del Grupo de Trabajo de que el trabajo en condiciones de servidumbre y la servidumbre por deudas sean tema de interés primordial en su 25º período de sesiones que se ha de celebrar en el 2000; | UN | 49- ترحـب بقرار الفريق العامل بأن يحتل العمل الرهين وإسار الدين مركز اهتمامه الأول في دورته الخامسة والعشرين في عام 2000. |
Los varones son vendidos fundamentalmente para trabajar en el sector agrícola, y las niñas, en la industria del comercio sexual y la servidumbre doméstica. | UN | ويتم الاتجار بالأولاد للعمل في القطاع الزراعي بشكل رئيسي، بينما يتم الاتجار بمعظم البنات للعمل في صناعة الجنس التجاري والخدمة في المنازل. |
Con estas iniciativas se hará frente a distintas formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, el tráfico y la explotación sexual y la servidumbre de las mujeres. | UN | وستعالج المبادرات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، تشمل العنف المنزلي والاتجار والاستغلال الجنسي وعبودية الإناث. |