La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. | UN | جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12. |
El mejoramiento de la condición y la situación de la mujer y la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer se consideraron como factores fundamentales para la reducción de la pobreza. | UN | ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر. |
El Servicio de Mantenimiento de la Paz emprendió varias auditorías de, entre otras cosas, la función de adquisiciones, la tasa de vacantes y la situación de la disciplina en diversas misiones. | UN | وأجرت دائرة حفظ السلام عددا من المراجعات، بما في ذلك المشتريات ومعدلات الشغور وحالة الانضباط في مختلف البعثات. |
Estas funciones son ejercidas a partir de denuncias e investigaciones sobre temas determinados, como el sistema carcelario, el sistema de salud y la situación de la población indígena, entre otras efectuadas en años anteriores. | UN | وتعمل الدائرة بناءً على طلب أحد الأطراف أو تجري تحقيقات بشأن قضايا محددة، مثل نظام السجون، ونظام الصحة، وحالة السكان الأصليين، وهي قضايا انكبت عليها في معرض السنوات الأخيرة. |
Intercambio de opiniones sobre el proyecto de Examen del funcionamiento y la situación de la Convención | UN | تبادل الآراء بشأن مشروع استعراض تنفيذ وحالة الاتفاقية |
A través de representaciones teatrales en la calle se puso de relieve el estado y la situación de la mujer trabajadora en Aruba y la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة. |
A efectos de observar las tendencias y la situación de la fiscalización de drogas podrían tenerse en cuenta una gran variedad de fuentes de esa clase de información. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الحسبان مجموعة واسعة من مصادر هذه البيانات بغية رصد الاتجاهات وحالة مراقبة المخدرات. |
Este año, al igual que el anterior, aprobaremos muchas resoluciones sobre los diversos aspectos de la limitación de los armamentos, el logro del desarme y la situación de la seguridad internacional. | UN | هذه السنة، على غرار السنة الماضية، سنعتمد مشاريع قرارات عديدة بشأن مختلف جوانب تحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح، وحالة اﻷمن الدولي. |
33. El Relator Especial desea asimismo mencionar el problema de la tortura y la situación de la mujer. | UN | ٣٣- ويود المقرر الخاص أيضا اﻹشارة إلى مشكل التعذيب وحالة المرأة. |
En 1995 se piensa publicar dos nuevos volúmenes sobre Afganistán y Myanmar, que contendrán también secciones especiales sobre los yacimientos de mineral de hierro y la situación de la exploración y el desarrollo de minerales. | UN | وهناك مجلدان إضافيان من المتوقع أن يصدرا خلال عام ٥٩٩١، وسوف يغطيان أفغانستان وميانمار، وسوف يشتملان كذلك على أقسام محددة لرواسب ركاز الحديد وحالة اكتشافها وتنميتها. |
En varias ocasiones los medios de comunicación allanaron el camino para la celebración de un debate público sobre la Convención sobre los Derechos del Niño y la situación de la infancia en el país y en el mundo. | UN | وفي عدة مناسبات، اشتركت وسائط اﻷعلام ممهدة الطريق لمناقشة عامة حول اتفاقية حقوق الطفل وحالة اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
G. El derecho a una vivienda adecuada y la situación de la vivienda en el Iraq 125 - 134 38 | UN | زاي - الحق في سكن لائق، وحالة الاسكان في العراق ٥٢١ - ٤٣١ ٦٣ |
En dicho documento se examinan el derecho a la libertad de circulación y cuestiones conexas en los instrumentos de derecho internacional, el derecho a la libertad de circulación en el plano nacional y la situación de la libertad de circulación en el último decenio. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |
En 1998 se creó un órgano gubernamental encargado de las cuestiones de la familia y la situación de la mujer y una comisión ministerial dirigida por el Primer Ministro sigue la aplicación de estrategia nacional encaminada a hacer participar a las mujeres en el desarrollo. | UN | كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |
En esas declaraciones se han abordado cuestiones como las reservas, la discriminación por motivos de género y la discriminación racial, la solidaridad con las mujeres afganas, el género y el desarrollo sostenible, y la discriminación contra las mujeres de edad, y la situación de la mujer en el Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
En esas declaraciones se han abordado cuestiones como las reservas, la discriminación por motivos de género y la discriminación racial, la solidaridad con las mujeres afganas, el género y el desarrollo sostenible, y la discriminación contra las mujeres de edad, y la situación de la mujer en el Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
ii) Documentación para reuniones: dos informes para el Comité de Información sobre el Desarrollo acerca del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y la situación de la información sobre el desarrollo; | UN | ' 2` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى اللجنة المعنية بالمعلومات الإنمائية بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ وحالة المعلومات الإنمائية؛ |
Pregunta si el Estado parte permitiría que miembros del Comité visitaran la República Popular Democrática de Corea y se reunieran con mujeres para hablar de los derechos de la mujer y la situación de la mujer en los institutos correccionales de trabajo forzado. | UN | وسألت إذا كانت الدولة الطرف تسمح لأعضاء اللجنة بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاجتماع بالنساء لمناقشة موضوع حقوق الإنسان وحالة المرأة في المؤسسات الإصلاحية. |
Sin embargo, uno y otras también reconocen que aún queda mucho más por hacer en conjunto para mejorar la condición y la situación de la mujer en Vanuatu. | UN | ومع هذا، فإنه كان ثمة إدراك من قبل كل من الحكومة وهذه الزعامات بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن الاضطلاع به بصورة مشتركة من أجل تحسين وضع وحالة المرأة في فانواتو. |
El resultado no sólo dependerá de consideraciones propias del contexto general, sino también de otras consideraciones relativas a las circunstancias y la situación de la persona que el Gobierno tenga la intención de expulsar. | UN | ولا تتوقف النتيجة فقط على الاعتبارات المتعلقة بالسياق العام، بل كذلك على الاعتبارات المتصلة بظروف وحالة الشخص ذاته الذي تسعى الحكومة لطرده. |
Sinopsis de la evolución y la situación de la alfabetización | UN | بـاء - استعراض للتقدم المحرز بشأن حالة محو الأمية |
Miembro fundador de la Conferencia sobre los Asuntos y la situación de la Mujer en Guyana | UN | عضو مؤسس في مؤتمر شؤون المرأة ومركزها في غيانا |